Образцы текстов
Роза Алексеевна Мадрашева (1935-2017)
Алмыс керегинде – Про алмыса
(1) Не дезä алмыс деп бодабаан на ол караан кижи. (2) Малды ончалайла, кажалагыйан да кызы. (3) Ойнда ол j албакта эчки ла мараан, эчки ла мараан. (4) Ол кижи эчки мараарда барган. (5) Байа мал онча ла болган, ойнда эчки бӧлӱн калан, эчки арткалан дейлä. (6) Байа караан кижи малга j етрä ол ла барарда, улак эчидäлäн сары эчки сары улакту. (7) Тӱн немä нä. (8) Байа кижи сӱргäн лä сӱргäн, сӱргäн лä сӱргäн. (9) Байа немä маарап туруп бар ла j адар, бар ла j адар. (10) Байа кижи кийнинäҥ бар ла j адар. (11) Ойнда туку ажудыҥ бу j анына барала, байа кижиди, кайа баккала, келäлä бойундоон эткӱйан. (12) Байа кижи ойта та кай j анган. (13) Ойта келгäн чуланыҥ тӧзинä. (14) Таҥ эртäн кызы кӧрзä, энäзи саҥ ла башка кижи болкалан. (15) J аҥыс ла «Алмыс», «Алмыс» немäс нäа, «мыс», «мыс» ла деп j адар. (16) Бу кайткан дейла, ыйлап кӧрäн, коштанган. (17) Ойнда байа дермнадӧӧн байа Тозык э j äди j ӱгӱрткäн. (18) Кел деремнäниҥ улуска айткан, улус барган. (19) Боо экäлä, бу ла бир тбордыҥ j анында кошту j аан четпа болган.
(20) Боо экäлä, байа Кеденова э j ä ӱш кӱнгä чыгара чыбыктаан. (21) Бу бир сары тенäк сабы суула ӱзääлä, ӱш кӱнгä чыгара чыбыктаарда, байа кижи «мыс» ла деп j адар. (22) Бир дä «Алмыс» дебäс, «мыс» ла «мыс» деер. (23) Ӱчинчи кӱн чыбыктайла, тӱндӱ-тӱштӱ чыбыктайла. (24) Оозы бастыра ла карбайа кадала, бу тырмактары узä карбайа кадала, бастыра ла тизези ижи чӱрчä лä карара каткалан.
(25) Ойнда байа кижи тӧртӱнчӱ кӱндä «алмыс» деп айткан. (26) «Алмыс» деп айдардала, ойнда ол кижи байа алмыстаҥ айрылкалан. (27) Кем j ок кижидий лä кижи бол калан. (28) Тӱндӱ-тӱштӱ лä байа Кенденӧба э j ä чыбыктаан на, сары тенäк тазылы суула ӱзäлäлä. (29) А j аҥыс ла ол кижидиҥ эдинаҥ кып ла кызыл кан бырт ла бырт эт ак j адар. (30) Кып ла кызыл j алаҥаш эдäлäлä чыбыктаан на. (31) «Алмыс» деп айдарыҥ ба деп турум. (32) Учы-учында ла келäлä «Алмыс» деп айткан. (33) Баштап «мыс» ла декийäр, «мыс» ла декийäр. (34) Ойнда кел чыбыктай-чыбактай келäрдä, айткан на тӧртинчи кӱн ай айткан. |
(1) А старая женщина не подумала, что это алмыс . (2) Ведь дочь ее, посчитав скот (коз), загнала в хлев. (3) Потом на поляне заблеяла коза, блеяла коза. (4) Она пошла из-за того, что заблеяла коза. (5) Подумав, что, наверное, отстала, отделилась коза, недавно ведь козы были все. (6) Когда эта старая женщина дошла до коз, а там – рыжая коза с рыжим ягненком. (7) Ведь была ночь. (8) Она гнала и гнала, гнала и гнала. (9) А та, блея, идет и идет. (10) А она за ней идет и идет. (11) Потом дойдя до этой стороны того перевала, повернув голову, приворожила к себе. (12) Как она обратно пришла домой? (13) Обратно пришла к хлеву. (14) Когда утром дочь увидела, мама ее стала странным человеком. (15) Только и повторяла «алмыс», нет не «алмыс», а «мыс», «мыс». (16) Подумав, что с ней случилось, и всплакнула, и запаниковала. (17) Потом в деревню заставила сбегать эту тетю Тозык. (18) Та пришла и сказала людям в деревне, люди пришли. (19) Сюда привезли, вот тут рядом с двором была очень большая деревянная юрта.
(20) Сюда привезя, эта тетя Кеденова стегала три дня подряд. (21) Она, сорвав этот чертополох вместе с корнем, когда три дня подряд стегала, она повторяла только «мыс». (22) Вообще не говорила «алмыс», повторяла только «мыс», «мыс». (23) Третий день стегала, днями-ночами стегала. (24) Рот полностью засох, ногти полностью засохли, и все даже колени быстро почернели.
(25) Только на четвертый день она сказала «алмыс». (26) Как только произнесла слово «алмыс», так сразу она освободилась от алмыса . (27) Снова стала нормальным человеком. (28) Ночами-днями эта тетя Кеденова стегала ведь, сорвав чертополох с корнем. (29) Но с ее тела алая кровь, сочась, текла. (30) Раздев догола, стегала ведь. (31) Повторяя, будешь ли говорить «алмыс». (32) В конце концов, она произнесла «алмыс». (33) Сначала только скажет «мыс» и «мыс». (34) Когда стегала-стегала, и только на четвертый день ведь так сказала. |
( 35 ) Алмыс деп нема улус ӧрä-тӧмäн бар j атса, бу ӧрä лä бар j атса, байа кӧрмäс деп немä кошту тозып улусты, ады-немäзин тузап.
(36) Мыйта тузыйса, ат бас болбас. (37) Байа улус серäҥкä иштä чагып туруп недäр. (38) Ойнда бир катап энäм ла Бошта эjä мынаҥ теремнäдиҥ бу Талдуга айрактап ичäр болуп барарда. (39) Ол тушта бистиҥ брисидатель кем деп кижи болган – Адакыс. (40) Байа Бошта эjä лä энäм барган. (41) Барарда: «Нени кӧрдääр, кайда туру, не немä, кандый jӱзӱндӱ немä, кӧргäн немäр» – немä деерде.
(42) Бис немä дä кӧрбääнӱс. (43) Кай туру, а бу кижи, айрактап ичäргä, сӱттäп ичäргä келганӱс. (44) Кӧргäн немӱрди мен удабас ла кӧрäм. (45) Эм ла барадып кӧрäм дейла, кошту эзрик немä маҥтаткан. (46) Ойнда бир канча ла кӱннӱҥ бажында, байа Адакысты, бу ла бир «Кӧдӱргä таш» дейтан jергä келäлä, ары jанынаҥ бас ла келäдäрда, байа ак-боро атту немä келä, байа немäди аттаҥ jайа тартала, кел берган ла берган, кӱрашкан ла кӱрашкан, кӱрашкан ла кӱрашкан. (47) Ол ары кӧрмäстиҥ бӧкäзи кошту дийт. (48) Тур ла келза, байа Ада-Кысты jыгалар. (49) Ойнда байа немä кӧгӱстаҥ кан кел туруп, кошту кел оорыйла, jӱк ла ӧлбääн. (50) Ол ла Кеденова эjä деп кижи айлакуйан ойта.
(51) Байа кӧрмӧстäҥ айрыган. (52) Немä билäр кижи на. (53) Jӧдӱшказы да немä билер кижи болган. (54) Jӧдӱшказы саал сӧктӱ кижи. (55) Ол Кеденоба эjä – кыпчак кижи. (56) Ол улусты ай туруп айрыган ол кижи. (57) Ойнда ол Ада-Кыс деп кижи jӱк лä ӧлбääн на. (58) Тумчуктаҥ кан келип, тумчукка орта кан келип jадып. (59) Jалынган на, ӧрäкäн, мени кай-кай jадып айлакуйаар. (60) Мен кийнäрда нени лä болза берäм. (61) А брисидатель кижи нени лä бербей а, агаш та бербай. (62) Ай туруп ол Кеденоба эjä ол кижиди айлакуйан деган.
(63) Ойта кӧрмäстаҥ айрыкуйан.
(64) Энäм ла ай куучындап туртан. |
(35) Так называемый алмыс , людей останавливает, когда они туда-сюда ездят, особенно когда идут вверх (имеется в виду вверх по дороге от деревни Язулы), этот черт, людей останавливая, коней-лошадей запутывает. (36) Вот так оковывает, и лошадь не может идти. (37) Люди спасаются, чиркая спичками. (38) Однажды мама и тетя Почта пошли попить айрак отсюда, из деревни на стоянку Талду. (39) Тогда нашим председателем был – Адакыс. (40) Те тетя Почта и мама пошли. (41) Когда пришли, [председатель] спрашивает: «Что увидели, где стоит, что за это, с каким видом то, что увидели?». (42) Мы ничего не видели. (43) Вы что, мы пришли, чтобы попить айрак, молока. (44) То, что видели, я скоро увижу. (45) Сейчас прямо по дороге увижу, – сказав, пьяный поскакал. (46) Потом буквально через несколько дней, того Адакыса на этом месте «Кодурге таш», как только подошел с той стороны, кто-то на серо-буром коне, стянув его с коня, начал бить и бить, боролись и боролись, боролись и боролись. (47) Говорит, что черт такой сильный. (48) Как только встанет, этого Адакыса обратно завалит. (49) Потом он чуть не умер, сильно болел, подступала кровь из легких.
(50) Та же самая тетя Кеденова излечила (букв.: привела в чувство) его. (51) Изгнала нечистую силу из него. (52) Она человек ясновидящий. (53) И муж ее был человеком ясновидящим. (54) Муж ее был из сеока сагал. (55) А тетя Кеденова из сеока кыпчак. (56) Тех людей так она вытащила с того света. (57) Потом это человек, Адакыс, чуть не умер ведь. (58) В нос ударяла кровь, до носа подступала кровь. (59) Бедный умолял, чтобы она его как-нибудь излечила. (60) Потом я вам хоть что дам.
(61) А председатель может ведь хоть что дать, даже материал (сруб). (62) Таким образом, та тетя Кеденова излечила того человека от злых духов. (63) Обратно изгнала нечистую силу из него. (64) Мама моя так рассказывала. |
( 65 ) Ойнда бу мениҥ кайын эjäм, уй кайын энäм, база немä билар кижи болуп, кошту ол кижи неткäн, ооран. (66) Байа кижи камдап барала, Кедäноӧба эjä дезä байа тӱҥӱрин ижин ӱзä берган. (67) Байа мениҥ кайын энäмä, jе бу булардыҥ jаанзы нä, тӱҥӱрин иштä берала. (68) Бу ла бир мында Тосту эjäдиҥ айлыныҥ jанында кошту jаан четерлӱ болган. (69) Ол тушта мен да билäрим на. (70) Байа ол мениҥ кайын энäмди баштакӱйар болуп, кел тӱндӱ-тӱштӱ, байа тӱҥӱрин айдып туруп соктырткан. (71) Ойнда соккан. (72) Ойнда байа кайынэнäм дезä балазын Талдоон сӱттäп ийган. (73) Сӱттäп ийарда, jолга барадарда, бу бери ла барадарда, кошту jоон кара jылан тозаан дийт.
(74) Одоон ӧдäйин дезä будоон ла тозып, буддон ӧдäйин дезä будоон ла тозып. (75) Байа jолдыҥ ӱсти jанындоон jӱгӱрайын дезе, ол ла тозый согуп, будоон алды jанындоон ӧдäйин дезä, ол ла тозый согуп. (76) Байа балады керä ла кӱнгä ай тозаан ла тозаан. (77) Ойнда ыйлап туруп, ойта кайра келан. (78) Ары барбаан. (79) Байа кайын энäм чӱрчä ла балазын кай туранын, ӱзäлä байа тӱҥӱрди сок туруп, ӱзä бил туран на. (80) Баламды анда андый немä тос ла jат, кара кӧрмäс тос ла jат деп.
(81) Ай туруп, ойнда камдарды jок эдäр, ӱзä айдар деп табыш боларарда, Кедäнäбä эjä баштап jаткан на байа кижиди, баштакӱйар болуп. (82) Баштакӱйар болуп, айып тӱҥӱрин берип соктырарда.
(83) Ойнда камдарды ӱзä jок эдäр, ӱзä айдар деп табыш боларарда, байа Кедäнäбä эjä андый немä этпäс деп, тӱҥӱрин алала, туку Куjурлу-Кобыдыҥ ӱстиндоон аркага бар илäлä, эр-бӱткäнин бастыра бу Jаан- Кайадыҥ толугына апар суккан. (84) Андый немä айдыш туран. (85) Ол туку 30 jылдарда болган немä нä. (86) Мен 35 jылдыҥ кижизи да. (87) Андый-андый немä.
|
(65) Эта моя сноха, ой, свекровь, она тоже ясновидящий человек, она сильно болела.
(66) Она пошла камлать, а тетя Кеденова дала свой бубен и все.
(67) Она дала моей свекрови, она ведь прабабушка этих детей (показывает на детей), и свой бубен. (68) Прямо тут, рядом с домом тети Тосту, была большая юрта.
(69) Тогда это и я помню. (70) Она, чтобы мою свекровь посвятить в шаманы, днями-ночами, говоря нужные слова, заставила бить бубен. (71) Потом она била [бубен]. (72) Потом моя свекровь отправила свою дочь в Талду за молоком. (73) Когда ее отправили за молоком, когда она шла по дороге, как только вот сюда пошла, говорит, что преградила ей дорогу очень толстая черная змея. (74) Хочет она пройти сюда, она преградит тут, хочет там пройти, там преградит. (75) Хочет побежать вверх по дороге, тут же преградит, хочет пройти по нижней части, тут же преградит. (76) Целый день так не пропускала этого ребенка. (77) Потом она плача, обратно пришла. (78) Туда не пошла. (79) А свекровь заранее знала, что делают с ее ребенком, ударяя бубуен, заранее знала ведь.
(80) Знала, что ее ребенку там преградило путь такое существо, нечистая сила. (81) Потом пришла весть, что будут уничтожать шаманов, всех отправят в ссылку, эта, тетя Кеденова, она хотела эту женщину посвятить в шаманы. (82) Чтобы посвятить в шаманы, заставила, дав свой бубен, бить бубен. (83) Потом когда пришел слух, что всех шаманов уничтожат, всех отправят в ссылку, сестра Кеденова решила не делать это, взяв бубен, пошла и повесила там, в лесу, над Кудьурлу-Кобы, остальные причиндалы спрятала с краю Дьаан-Каи. (84) Вот такое рассказывали. (85) Это было в те 30-е годы.
(86) Я человек 35-ого года. (87) Вот такое дело. |
( 88 ) Jе ол Алмыс деп немä улусты ӱзä ла тозып. (89) Ол тушта ол оккоктар да кошту болган деен. (90) Энäм ла айт туртан. (91) Jык таай да алдында айт туртан. (92) Ӱш атту немä болган дийт.
(93) Бирӱзи кӧк-бора атту, бирӱзи кара-кер атту, бирӱзи та кандый да атту деен. (94)Улусты тоозыр ла тоозыр, тудар ла тудар. (95) Ойнда учында ол экӱ ӧскä улус апар турза, байа кӧрмäстари дезä, сен ӧскä кижи экелäҥ jӱрäтан кижи экäлгаҥ, бистиҥ айткан кижиди экäлбааҥ дейла, ойта божаттырыар.
(96) Ойта байа ӱш немä кошту ачыныш туруп, улусты ойта jетиртан деп Jык таай иштä куучындап туртан, энäм иштä. (97) Озада кошту болган.
(98) Jуу ӧйинда кошту тулгактар [1] болган. (99) Улусты тудалып, кыйнар. (100) Ойнда бу кижиди не экäлаҥ, бу кижи эмäс, ӧскä кижи экäл деп, ойта ак-jарыктоон божат дезе, ойта экäл байа ӱш немä карганыш туруп экäл божадар. (101) Андый кижи дезä, ол кижиди апарар, а ол кижизи ойнда удаан jӱрбäс, божакалар, ӧлкалар. (102) Jе кошту немä болган ла деп энäм ай айдар, та ол ӧйда. |
(88) Этот так называемый Алмыс всем людям дорогу преграждает. (89) В то время этих нечистых сил говорят много было. (90) Мама говорила. (91) Раньше и дядя Дьыктай говорил. (92) Говорят, что было три злых духа верхом. (93) Один на седо-сивом коне, один на вороно-гнедом коне, один на каком-то коне – говорил. (94) Людям [дорогу] преграждает и преграждает, ловит и ловит. (95) Когда они в конце концов приводили других людей, те нечистые силы, им говорили, ты привел другого человека, который еще должен жить, не привел того человека, которого мы назвали, и обратно заставляли отпустить. (96) Те трое [нечистые силы]обратно, ругаясь между собой, возвращали людей, так рассказывал и дядя Дьык, и моя мама. (97) Раньше их [злых духов] было много. (98) Во время войны было много нечистых духов. (99) Поймав людей, мучили. (100) Потом говорили, зачем привел этого человека, приведи другого человека, когда говорили, обратно отпускай на свободу, те трое, ворча, обратно отпускали. (101) Когда говорили такой человек, уводили того человека, после этого тот человек долго не жил, умирал. (102) Моя мама говорит, что в то время страшно было. |
(103) Ол Алмыстар а ол андый ла jерлäрдä, jарлу ла jерлäрдä, болjат. (104) Мениҥ jӧдӱшкäм алдында аҥдап барган, Кодурумдоон, бу Бӧрäктӱ jаар, jе Кодурум наа. (105) Бӧрäктӱ jаар аҥдап баран, куjур сакып баран. (106) Байа кижи дезä, эм куjурга отуралан на. (107) Адын дезä армакчылакӱйан, jе онызы бу ла jуукта немä. (108) Адын армакчылакӱйӓрдӓ, сары-сары улактар, сары-сары эчкилäр, озалаалан эчкилäри, балдары кийнинаҥ ары, бир jардаҥ бир jардыҥ бажындоон калып, бир jардаҥ бир jардыҥ бажына калып ла туруп, байа немä кӧр ла отурган дийт. (109) Ойнда аныйта-аныйта, бу ла мендоон келгäн дийт. (110) Келäрдä ла мылтыгымды мыныйта улай тудалала, колтыгына сугала мыныйта, мылтыкты улай тудала, келäлä атты, адын дезä эртäйла, армакчызын тӱрбаан. (111) Байа ӱзäҥиди тебийин ла дезä, ӱзäҥи jок, тебийин ла дезä, ӱзäҥи jок. (112) Учында ла кал чыгала, минлäлä, байа армакчызын тӱрбаан, бажына-бажына ла сугуп, ат бажына тӱрӱп, атты анаар ла камчылап туруп, бай мылтыгын мыйта оозын будоон эдäлам дийт. (113) Бууды бери эдäлä, маҥтаткан ла маҥтаткан. (114) Бу бистиҥ Пастух эjäм ла кызы, бу слердиҥ jанаар болар на, ол кижи састабада ол ӧзäктä мал малдап jаткан собхостыҥ. (115) Оо келдим дийт. (116) Келä, тен кошту, канийдар да арга jок, байа ол абӧнази токтат болбаан, одоон куjур сакып барадым деердӓ. (117) Одоон барба, барба одоон не барааткаҥ сен деп айдып болбаан. (118) Айнда ла келгäн jаҥыс ла бечкадыҥ кийниндоон кепталаран. (119) Jаҥыс ла айткан: «Эjäм jакшы ол мениҥ адымды армакчылакыйаар» - деп айдарда. (120) Байа эjäзи чыгала атты армакчылакыйын дезä, аттыҥ ӱзӓҥизи чамызында, тескäри эрталан. (121) Мин мокап тураны ол. (122) Ойнда кошту алмыстар келäн, арай ла болза jӱлтий кийбаан деп. (123) Коркып, ол куjурдоон барбайтан. (124) Бу ла jуука jетирä немä ол Алмыс деп немä. (125) Ол Алмыс деп нӓмӓни кай адар немӓ? (126) Алмысты атса, jе бу нени ишти, энäм айдар jӱрäн, энäм эмäс, ол ла Кӧбäнӧбä эjä: кускунды атса колтукынаҥ ӧткӱрä адар, алмысты атса чадызын ӧткӱрä адар дийт. (127) Ол кускун да кошту кӧрмäс, ол кӧзинä кан чамылган, оныҥ учун кайда ла немä болза, сек болза ӱзä лä кӧркӱйар. (128) Байа Алмыс деп немӓни чаадызын ӧткрӓ адар немӓ деп. |
(103) Эти Алмысы бывают они в таких местах, в местах, где кусты, бывают. (104) Мой муж давно поехал на охоту, в Кодурум, в сторону Беректю, но, короче, Кодурум. (105) Поехал на охоту в сторону Беректю, пошел в солонец [место, где поджидают добычу]. (106) Тот человек [т.е. ее муж] сел на солонец. (107) Своего коня привязал, но это все было недавно. (108) Когда он привязал своего коня, видит, рыжие-рыжие ягнята, рыжие-рыжие козы, впереди козы, идут туда, перепрыгивая через обрывы, с одного обрыва на другой, а он все смотрит. (109) Потом, так делая, направились в мою сторону, говорит. (110) Как только приблизились, взяв ружье таким образом, нацелившись, стрельнул, потом оседлав своего коня, а аркан-то не завернул. (111) Хотел наступить на стремя, а стремени нет, еще раз хотел наступить на стремя, а его нет. (112) В конце прыгнул [на седло], сев верхом, а аркан-то не завернул, на шею коня закидывая, на голову коня закручивая, поколачивал коня со всех сил, а ружьё, говорит, нацелил, говорит. (113) Веревку держа в эту сторону, скакал и скакал. (114) А наша сестра по имени Пастух и ее дочь, она будет вашей бабушкой по линии отца, она как раз пасла скот совхоза в долине на заставе. (115) Пиехал туда говорит. (116) Когда прискакл, вообще невозможно, давеча его тётя не смогла убедить его, когда он сказал, что идет в солонец. (117) Туда не езди, не езди туда, зачем ты туда едешь, не смогла уговорить его [чтобы тот не ехал]. (118) Потом он приехал, и забился за печкой. (119) Только и сказал: «Сестра моя, пожалуйста, привяжите моего коня». (120) Его сестра, когда вышла, чтобы привязать коня, а у коня стремя на паху, неправильно оседлал. (121) Поэтому не смог сесть верхом. (122) Пришли страшные алмысы, чуть меня сума не свели, сказал. (123) Испугавшись, больше не стал ездить на тот солонец. (124) Вот эти существа Алмысы, до недавнего времени обитали. (125) А как надо стрелять этого Алмыса? (126) Когда стреляют в Алмыса, еще этого, мама моя говорила, не мама говорила, а та тетя Кебенова: если стрелять в ворона, то надо стрелять сквозь подмышек, если стрелять в Алмыса, то надо стрелять сквозь промежность, говорит. (127) Этот ворон тоже такой черт, в его глазах кровь вепиталась, поэтому, где бы что ни случилось, где труп, все увидет. (128) Существо, которое называется Алмыс, надо стрелять сквозь промежность так. |
Глоссирование текста 1
(1)
не дезä алмыс=Ø деп бода-ба-ан
что CONJ алмыс= NOM CONJ считать- NEG - PP 1/3 Sg
на ол караан кижи=Ø
PTCL он пожилой человек= NOM
(2)
мал=ды ончала=йла кажала-гый-ан (кажала=п кой=ган)
скот= ACC считать= Cv 3 загонять в хлев- Cv 1- AUX - PP 1
да кыз=ы=Ø
PTCL дочь= POSS /3= NOM
(3)
ойнда ол j албак=та эчки=Ø ла мара-ан
потом тот поляна= LOC коза= NOM PTCL блеять- PP 1/3
эчки=Ø ла мара-ан
коза= NOM PTCL блеять- PP 1/3
(4)
ол кижи=Ø эчки=Ø мара=ар=да бар=ган
тот человек= NOM коза= NOM блеять= PrP = LOC идти= PP 1/3
(5)
байа мал=Ø онча ла бол=ган ойнда эчки
тот скот= NOM все PTCL быть= PP 1/3 потом коза
бӧл=ӱн=↓ кал-ан эчки=Ø
делить- REFL - Cv 1 AUX : оставаться- PP 1/3 коза= NOM
арт=↓-кал-ан де=йлä
оставаться= Cv 1- AUX : оставаться- PP 1/3 сказать= Cv 3
(6)
байа караан кижи=Ø мал=га j етрä ол ла
тот старый человек=скот= DAT POSTP он PTCL
бар=ар=да улак эчид=↓-äл-äн сары
идти= PrP = LOC ягнёнок взять вместе- Cv 1- AUX : давать- PP 1 желтый
эчки сары улак=ту
коза желтый ягнёнок= POSSV
(7)
тӱн=Ø немä=Ø нä
ночь= NOM вещь= NOM PTCL
(8)
байа кижи=Ø сӱр=гäн лä сӱр=гäн
тот человек= NOM гнать= PP 1/3 CONJ гнать= PP 1/3
сӱрг=äн лä сӱр=гäн
гнать= PP 1/3 CONJ гнать= PP 1/3
(9)
байа немä=Ø маара=п тур=уп бар=↓
тот вещь= NOM блеять= Cv 1 AUX : стоять= Cv 1идти- Cv 1
ла j ад=ар бар=↓ ла
CONJ AUX : лежать= PrP /3 идти- Cv 1 PTCL
j ад=ар
AUX : лежать= PrP /3
(10)
байа кижи кийн=и=нäҥ бар=↓ ла
тот человек сзади= POSS /3= ABL идти- Cv 1 CONJ
j ад=ар
AUX : лежать= PrP /3
(11)
ойнда туку ажу=дыҥ бу j ан=ы=н=а
потом тот перевал= GEN это сторона= POSS /3= INFIX = DAT
бар=ала байа кижи=ди кайа баг-ала
идти= Cv 3 тот человек= ACC назад смотреть= Cv 3
кел=äлä бой=ун=доон
AUX : приходить= Cv 3 сам= POSS /3= INFIX = LAT
эт=↓-кӱй-ан (эд=ип кой=гон)
делать- Cv 1- AUX : AUX - PP 1/3
(12)
байа кижи=Ø ойта та кай j ан=ган
тот человек= NOM назад PTCL как возвращаться= PP 1/3
(13)
ойта кел=гäн чулан-ыҥ тӧз=и=н=ä
опять приходить= PP 1/3хлев- GEN основание= POSS /3= INFIX = DAT
(14)
таҥ эртäн кыз=ы кӧр=зä энä=зи саҥ
утром дочь= POSS /3 смотреть= COND мама= POSS /3 совсем
ла башка кижи бол=↓-кал-ан
PTCL другой человек быть- Cv 1- AUX : оставаться- PP 1/3
(15)
j аҥыс ла Алмыс Алмыс немäс нä мыс мыс
только PTCL Алмыс Алмыс не PTCL мыс мыс
ла де=п j ад=ар
PTCL сказать= Cv 1 AUX : лежать= PrP /3
(16)
бу кайт=кан де=йла ыйла=п
это случаться= PP 1/3 сказать= Cv 3 плакать= Cv 1
кӧр-äн коштан=ган
AUX : смотреть- PP 1/3 бушевать= PP 1/3
(17)
ойнда байа дермна=дӧӧн байа Тозык э j ä=ди
потом тот деревня= LAT тот Тозык сестра= ACC
j ӱгӱр=т=кäн
бегать= CAUS = PP 1/3
(18)
кел=↓ деремнä=ниҥ улус=ка айт=кан улус
приходить- Cv 1 деревня= GEN народ= DAT говорить= PP 1/3 люди
бар=ган
идти= PP 1/3
(19)
бо-о экäл=↓-äлä (экел=ип ал=ала) бу ла бир
это- DAT принести- Cv 1- AUX : брать= Cv 3 это PTCL один
дбор=дыҥ j ан=ы=н=да кошту j аан
двор= GEN сторона= POSS /3= INFIX = LOC очень большой
четпа бол=ган
юрта быть= PP 1/3
(20)
бо-о экäлäлä (экелип ал=ала) байа Кеденоба э j ä
это- DAT принести- Cv 1- AUX : брать= Cv 3 тот Кеденова сестра
ӱш кӱн=гä чыгара чыбыкта-ан
три день= DAT POSTP стегать- PP 1/3
(21)
бу бир сары тенäк=Ø саб=ы суула
это один желтый колючка= NOM стебель= POSS /3 вместе
ӱз=ä-äл-↓ä (ӱз=ип ал=ала) ӱш кӱн=гä чыгара
рвать=С v 1- AUX : брать- Cv 3 три день= DAT POSTP
чыбыкта=ар=да байа кижи мыс ла
стегать= PrP = LOC тот человек мыс PTCL
деп j ад=ар
сказать= Cv 1 AUX : лежать= PrP /3
(22)
бир дä алмыс де=бäс мыс ла мыс
один PTCL алмыс говорить= NEG / PrP /3 мыс CONJ мыс
де-ер
говорить- PrP /3
(23)
ӱчинчи кӱн чыбыкта=йла тӱндӱ тӱштӱ чыбыкта=йла
третий день стегать= Cv 3 ночами днями стегать= Cv 3
(24)
ооз=ы бастырала карбай=а кад=ала бу
рот= POSS /3 все PTCL сморщиться= Cv 2твердеть= Cv 3 тот
тырмак=тар=ы узä карбай=а кад=ала бастыра
ноготь= PL = POSS /3 все сморщиться= Cv 2твердеть= Cv 3 все
ла тизе=зи ижи чӱрчä лä карар=а
PTCL колено= POSS /3 CONJ сразу PTCL чернеть= Cv 2
кат=↓-кал-ан
твердеть- Cv 1- AUX : оставаться- PP /3
(25)
ойнда байа кижи тӧртӱнчӱ кӱн=дä алмыс деп
потом тот человек четвертый день= LOC алмыс CONJ
айт=кан
говорить= PP 1/3
(26)
алмыс деп айд=ар=да ла ойнда ол кижи
алмыс CONJ говорить= PrP = LOC PTCL потом тот человек
байа алмыс=таҥ айры=л-↓кал-ан
тот алмыс= ABL отделять= PASS - Cv 1- AUX : оставаться- PP 1/3
(27)
кем j ок кижи=дий лä кижи бол=↓
нормальный человек= COMP PTCL человек быть= Cv 1
кал-ан
AUX : оставаться- PP 1/3
(28)
тӱндӱ тӱштӱ лä байа Кенденӧба э j ä чыбыкта-ан
ночами днями PTCL та Кенденова сестра стегать- PP 1/3
на сары тенäк тазыл=ы суула ӱз-ä-лä-лä (ӱз=ип ал=ала)
PTCL желтый колючкакорень= POSS /3 вместе рвать- Cv 1- AUX : брать- Cv 3
(29)
а j аҥыс ла ол кижи=диҥ эд=и=наҥ
CONJ только PTCL тот человек= GEN тело= POSS /3= ABL
кып ла кызыл кан бырт ла бырт эт=↓
очень PTCL красныйкровь INTERJ PTCL INTERJ AUX : делать- Cv 1
ак=↓- j ад=ар
течь= Cv 1- AUX : лежать= PrP /3
(30)
кып ла кызыл j алаҥашэд-äл-äл-ä (эд=ип ал=ала)
очень PTCL красный голый делать- Cv 1- AUX : брать-С v 3
чыбыкта-ан на
стегать- PP 1 PTCL
(31)
Алмыс деп айд=ар=ыҥ ба де=п
Алмыс CONJ говорить= PrP =2 Sg Q сказать= Cv 1
тур=уп
AUX : стоять= Cv 1
(32)
уч=ы уч=ы=н=да ла
конец =POSS/3 конец =POSS/3=INFIX=LOC PTCL
кел=äлä Алмыс деп айт=кан
AUX : приходить= Cv 3 Алмыс CONJ говорить= PP 1/3
(33)
баштап мыс ла де=↓-к=↓-↓ий=äр (деп койып ийер)
сначала мыс PTCL сказать- Cv 1- AUX : кой- Cv 1- AUX : посылать= PrP /3
мыс ла де=↓-к=↓-↓ий=äр (деп койып ийер)
мыс PTCL сказать- Cv 1- AUX : кой- Cv 1- AUX : посылать= PrP /3
(34)
ойнда кел=↓ чыбыкта=й чыбакта=й
потом AUX : приходить- Cv 1 стегать= Cv 2 стегать= Cv 2
кел=äр=дä айт=кан на тӧртинчи
AUX : приходить= PrP = LOC говорить= PP 1/3 PTCL четвертый
кӱн айып айт=кан
день так говорить= PP 1/3
( 35 )
Алмыс деп нема улус ӧрä тӧмäн бар=↓
Алмыс CONJ вещь люди вверх вниз идти- Cv 1
j ат=са бу ӧрä лä бар=↓
AUX : идти= COND это вверх PTCL идти- Cv 1
j ат=са байа кӧрмäс деп немä кошту
AUX : идти= COND тот черт CONJ вещь очень
тоз=ып улус=ты ад=ы
преградить= Cv 1 люди= ACC конь= POSS /3
немä=зи-н туза=п
вещь= POSS /3- ACC оковывать= Cv 1
(36)
мый=та тузы=↓-й↓=са (туза=п ий=за) ат
так= LOC оковывать- Cv 1- AUX : посылать= COND лошадь
бас=↓ бол=бас
идти- Cv 1 AUX : быть= NEG / PrP
(37)
байа улус серäҥкä иштä чаг=ып тур=уп
тот люди спички CONJ чиркать= Cv 1 AUX : стоять= Cv 1
нед=äр
делать= PrP /3
(38)
ойнда бир катап энä=м ла Бошта э j ä
потом один раз мама= POSS /1 Sg CONJ Почта сестра
мы=наҥ теремнä=даҥ бу Тал=га
это= ABL деревня= ABL это Тал= DAT
айракта=п ич=äр бол=уп бар=ар=да
ходить за айрак= Cv 1 пить= PrP AUX : быть= Cv 1 идти= PrP = LOC
(39)
ол туш=та бис=тиҥ брисидатель кем деп
тот время= LOC мы= GEN председатель кто CONJ
кижи бол=ган Адакыс
человек быть= PP 1/3 Адакыс
(40)
байа Бошта э j ä лä энä=м бар=ган
тот Почта сестра CONJ мама= POSS /1 Sg идти= PP 1/3
(41)
бар=ар=да не=ни кӧр=дä=äр (лит. кӧр=ди=гер) кайда
идти= PrP = LOC что= ACC смотреть= PAST =2 PL где
тур=у не немä кандый j ӱзӱн=дӱ немä
стоять= PRES /3 что вещь какой вид= POSSV вещь
кӧр=гäн немä-р (неме=гер) немä де=ер=де
смотреть= PP 1 вещь- POSS /2 PL вещь сказать= PrP = LOC
(42)
бис немä дä кӧр=бä-äн-ӱс (лит. кӧр=бӧ=гӧн=ибис)
мы вещь PTCL смотреть= NEG - PP 1-1 PL
(43)
кай (канайып) тур=у а бу кижи
как AUX : стоять= Pres 2/3 Q это человек
айракта=п ич=äргä сӱттä=п
ходить за айраком= Cv 1 пить= INF ходить за молоком= Cv 1
ич=äргä кел=ган=ӱс (лит. кел=ген=ибис)
пить= INF приходить= PP 1=1 PL
(44)
кӧр=гäн немä-р=ди мен удабас ла
смотреть= PP 1 вещь= POSS /2 PL = ACC я скоро PTCL
кӧр-ä↓-↓м
смотреть- PrP -1 Sg
(45)
эм ла бар=↓-↓ад=ып (бар=ып jад=ып) кӧр-ä↓-↓м
сейчас PTCL идти- Cv 1- AUX : лежать= Cv 1 смотреть- PrP -1 Sg
де=йла кошту эзрик немä маҥтат=кан
сказать= Cv 3 очень пьяный вещь скакать= PP 1/3
(46)
ойнда бир канча ла кӱн=нӱҥ бажында байа
потом один сколько PTCL день= GEN POSTP тот
Адакыс=ты бу ла бир Кӧдӱргäташ де=йтан
Адакыс= ACC это PTCL один Кедюргекамень сказать= PP 3
j ер=гä кел=äлä ары j ан=ы=наҥ бас↓
место= DAT приходить= Cv 3 тот сторона= POSS /3= ABL идти- Cv 1
ла кел=↓äд=äр=да (кел=ип jад=ар=да) байа ак боро
PTCL приходить- Cv 1- AUX : лежать= PrP = LOC тот белый серый
ат=ту немä кел-ä байа немä=ди
лошадь= POSSV вещь приходить- Cv 3 тот вещь= ACC
ат=таҥ j ай=а тарт=ала кел=↓
лошадь= ABL расстилать= Cv 2 AUX : тянуть= Cv 3 AUX : приходить= Cv 1
бер=ган ла бер=ган кӱраш=кан ла
бить= PP 1/3 CONJ бить= PP 1/3 бороться= PP 1/3 CONJ
кӱраш=кан кӱраш=кан ла кӱраш=кан
бороться= PP 1/3 бороться= PP 1/3 CONJ бороться= PP 1/3
(47)
ол ары кӧрмäс=тиҥ бӧкä=зи кошту ди=йт
он тот черт= GEN сильный= POSS /3 очень говорить= Pres 1/3
(48)
тур=↓ ла кел=за байа Адакыс=ты
вставать- Cv 1 PTCL AUX : приходить= COND тот Адакыс= ACC
jыг=↓-ал=ар
валить- Cv 1- AUX : брать= PrP /3
(49)
ойнда байа немä кӧгӱс=таҥ кан кел=↓
потом тот вещь грудь= ABL кровь приходить- Cv 1
тур=уп кошту кел ооры=йла j ӱк
AUX : стоять= Cv 1очень AUX : приходить- Cv 1 болеть= Cv 3 кое-как
ла ӧл=бä-äн
PTCL умирать= NEG - PP 1/3
(50)
ол ла Кеденӧба э j ä деп кижи
тот PTCL Кеденова сестра CONJ человек
айла=↓-куй-↓ан (лит. айлап кой=ган) ойта
приводить в порядок- Cv 1- AUX : кой= PP 1/3 снова
(51)
байа кӧрмӧс=тäҥ айры=ган
тот черт= ABL отнимать= PP 1/3
(52)
немä бил=äр кижи на
вещь знать= PrP человек PTCL
(53)
j ӧдӱшка=зы да немä бил=ер кижи бол=ган
муж= POSS /3 PTCL вещь знать= PrP человек PTCL быть= PP 1
(54)
j ӧдӱшказы саал сӧк=тӱ кижи
муж= POSS /3 саал род= POSSV человек
(55)
ол Кеденӧба э j ä кыпчак кижи
она Кеденова сестра кыпчак человек
(56)
ол улус=ты ай (<анайып) тур=уп
он люди= ACC так AUX : стоять= Cv 1
айры=ган ол кижи
отнимать= PP 1/3 он человек
(57)
ойнда ол Адакыс деп кижи j ӱк лä
потом он Адакыс CONJ человек кое-как PTCL
ӧл=бä-äн на
умирать= NEG - PP 1/3 PTCL
(58)
тумчук=таҥ кан кел=ип тумчук=ка орта
нос= ABL кровь приходить= Cv 1 нос= DAT середина
кан кел=ип j ад=ып
кровь приходить= Cv 1 AUX : лежать= Cv 1
(59)
j алын=ган на ӧрäкäн ме-ни кай (<канайып) кай
умолять= PP 1 PTCL старец я- ACC как как
j ад=ып айла=↓-куй-а↓ар (< айлап койыгар)
AUX : лежать= Cv 1 лечить- Cv 1- AUX : кой-2 PL
(60)
мен кийн=äр=да не=ни лä бол=за
я сзади= POSS /2 PL = LOC что= ACC PTCL AUX :быть= COND
бер-ä↓-↓м
дать- PrP -1 Sg
(61)
а брисидатель кижи не=ни лä бер=бей
CONJ председатель человек что= ACC PTCL дать= NEG / Cv
а агаш та бер=бай
CONJ дерево PTCL дать= NEG / Cv
(62)
ай тур=уп ол Кеденӧба эjä ол
так AUX : стоять= Cv 1 тот Кеденова сестра тот
кижи=ди айла=↓-куй-↓ан де=ган
человек= ACC лечить- Cv 1- AUX : кой- PP 1/3 сказать= PP 1/3
(63)
ойта кӧрмäс=таҥ айры=↓-куй-↓ан
обратночерт= ABL отнимать- Cv 1- AUX : кой- PP 1/3
(64)
энä=м ла ай куучында=п тур-тан
мама= POSS /3 PTCL так рассказывать= Cv 1 AUX : стоять- PP 2/3
( 65 )
ойнда бу ме-ниҥ кайын эjä=м уй кайын энä=м
потом это я- GEN сноха= POSS /1 Sg INTER свекровь= POSS /1 Sg
база немä бил=ар кижи бол=уп кошту ол
тоже вещь знать= PrP человек быть= Cv 1 очень тот
кижи нет=кäн оор-↓ан
человек делать= PP 1 болеть- PP 1/3
(66)
байа кижи камда=п бар=ала Кедäнӧба э j ä
тот человек камлать= Cv 1 идти= Cv 3 Кеденова тетя
дезä байа тӱҥӱр=и-н иж-и-н ӱзä
CONJ тот бубен =POSS/3-ACC и = POSS/3-ACC все
дать =PP1
бер = ган
( 67 )
байа ме - ниҥ кайын эн ä= м =ä j е бу
тот я- GEN свекровь= POSS /1 Sg = DAT CONJ этот
бу=лар=дыҥ j аана=зы нä тӱҥӱр=и-н иштä
это= PL = GEN бабушка= POSS /3 PTCL бубен= POSS /3- ACC CONJ бер=ала
дать= Cv 3
(68)
бу ла бир мында Тосту э j ä=диҥ айлы=ныҥ
это PTCL один здесь Тосту сестра= GEN дом= GEN
j анында кошту j аан четпä=лӱ бол=ган
POSTP очень большой юрта= POSSV быть= PP 1/3
(69)
ол туш=та мен да бил=äр=им на
тот время= LOC я PTCL знать= PrP =1 Sg PTCL
(70)
байа ол ме-ниҥ кайын энä=м=ди
тот тот я- GEN свекровь= POSS /1 Sg = ACC
башта=↓-кӱй-ар бол=уп кел=↓
посвящать- Cv 1- AUX : кой- PP /1 P быть= Cv 1 AUX : приходить= Cv 1
тӱндӱ тӱштӱ байа тӱҥӱр=и-н айд=ып
днями ночами тот бубен= POSS /3- ACC говорить= Cv 1
тур=уп сок=тыр=т=кан
AUX: стоять =Cv1 бить =CAUS=CAUS=PP1/3
(71)
ойнда сок=кан
потом бить= PP 1/3
(72)
ойнда байа кайын энä=м дезä бала=зы-н
потом тот свекровь= POSS /1 Sg CONJ ребенок= POSS /3- ACC Тал=доон сӱттä=п ий=ган
Тал= LAT ходить за молоком= Cv 1 посылать= PP 1
(73)
c ӱттä=п ий=ар=да j ол=га
ходить за молоком= Cv 1 посылать= PrP = LOC дорога= DAT
бар=↓-ад=ар=да (< бар=ып j ад=ар=да) бу бери ла
идти= Cv 1- AUX : лежать= PrP = LOC это сюда PTCL
бар=↓-ад=ар=да (< бар=ып j ад=ар=да) кошту j оон кара
идти= Cv 1- AUX : лежать= PrP = LOC очень толстый черный
j ылан тоза-ан ди=йт
змея преградить- PP 1/3 говорить= Pres /3
(74)
о-доон ӧд=äйин дезä бу=доон
он- LAT проходить= IMP /1 Sg CONJ это- LAT
ла тоз=ып бу-доон ӧд=äйин дезä бу-доон
PTCL преградить= Cv 1 это- LAT проходить= IMP /1 Sg CONJ это- LAT
ла тоз=ып
PTCL преградить= Cv 1
(75)
байа j ол=дыҥ ӱсти j ан=ы=н=доон
тот дорога= GEN POSTP сторона= POSS /3= INFIX = LAT
j ӱгӱр=айын дезе ол ла тозы=й сог=уп
бежать= IMP /1 Sg CONJ он PTCL преградить= Cv 2 AUX : бить= Cv 1
бу=доон ал=ды j ан=ы=н-доон
это= LAT брать= PAST 1 сторона= POSS /3= INFIX = LAT
ӧд=йин дезä ол ла тозы=й
проходить= IMP /1 Sg CONJ он PTCL преградить= Cv 1
сог=уп
AUX : бить= Cv 1
(76)
байа бала=ды керä ла кӱн=гä ай
тот ребенок= ACC целый PTCL день= DAT так
тоза-ан ла тоза-ан
преградить- PP 1/3 PTCL преградить- PP 1/3
(77)
ойнда ыйла=п тур=уп ойта кайра
потом плакать= Cv 1 AUX : стоять= Cv 1 опять обратно
кел-↓ан
приходить- PP 1/3
(78)
ары бар=ба-ан
туда идти= NEG - PP 1/3
(79)
байа кайын энä=м чӱрчä ла бала=зы-н
тот свекровь= POSS /1 Sg быстро PTCL ребенок= POSS /3- ACC
кай тур-↓ан=ы-н ӱз=äлä байа
как AUX : стоять- PP 1= POSS /3- ACC рвать= Cv 3 тот
тӱҥӱр=ди сок-↓ тур=уп ӱзä бил=↓
бубуен= ACC бить- Cv 1 AUX : стоять= Cv 1все знать= Cv 1
тур-ан на
AUX : стоять- PP 1 PTCL
(80)
бала=м=ды анда андый немä тос=↓ ла
ребенок= POSS /1 Sg = ACC там такой вещь преградить- Cv 1 PTCL
j ат=Ø кара кӧрмäс тос ла
AUX : лежать= Pres 2/3 черный черт преградить- Cv 1 PTCL
j ат=Ø деп
AUX : лежать= Pres 2/3 CONJ
(81)
ай тур=уп ойнда кам=дар=ды j ок эд=äр
так AUX : стоять= Cv 1потом шаман= PL = ACC нет делать= PrP
ӱзä айд=ар деп табыш бол=а-р=ар=да (< лит. боло берерде)
все сказать= PrP CONJ весть быть= Cv 2- AUX : дать= PrP = LOC
Кедäнäбä э j ä башта=п j ат=кан на
Кеденова сестра просвящать= Cv 1 AUX : лежать= PP 1 PTCL
байа кижи=ди башта=↓-кӱй=ар (< башта=п кой=ор) бол=уп
тот человек= ACC просвящать= Cv 1- AUX : кой= PrP /3 AUX : быть= Cv 1
(82)
башта=↓-кӱй=ар бол=уп айып
просвящать- Cv 1- AUX : кой= PrP /3 AUX : быть= Cv 1 так
тӱҥӱр=и-н бер=ип сок=тыр=ар=да
бубен =POSS/3-ACC дать =Cv1 бить =CAUS=PrP=LOC
(83)
ойнда кам=дар=ды ӱзä j ок эд=äр ӱзä
потом шаман= PL = ACC все нет делать= PP 1 все
айд=ар деп табыш бол=а-р=ар=да (< лит. боло берерде) байа
говорить= PrP CONJ весть быть- Cv 2- AUX : дать= PrP = LOC тот
Кедäнäбä э j ä андый немä эт=пäс деп
Кеденова сестра такой что делать= NEG / PrP CONJ
тӱҥӱр=и-н ал=ала туку Ку j урлуКобы=дыҥ
бубен= POSS /3- ACC брать= Cv 3 тот Кудьурлу-Кобы= GEN
ӱст=и-н=доон арка=га бар ил=äлä
верх= POSS /3- INFIX = LAT лес= DAT есть вешать= Cv 3
эр бӱткäн=и-н бастырабу J аан кайа=дын
седло вещи= POSS /3- ACC все это Дьаан скала= GEN
толуг=ы=н=а апар=↓ сук=кан
угол= POSS /3= INFIX = DAT уносить= Cv 1 прятать= PP 1/3
(84)
андый немä айд=ыш=↓ тур-↓ан
такой что сказать= RECIP - Cv 1 AUX : стоять- PP 1/3
(85)
ол туку одус jыл=дар=да бол=ган немä
он тот тридцать год= PL = LOC быть= PP 1 что
нä
PTCL
(86)
мен одус беш jыл=дыҥ кижи=зи да
я тридцать пять год= GEN человек= POSS /3 PTCL
(87)
андый андый немä
такой такой вещь
(88)
jе ол Алмыс деп немä улус=ты ӱзä ла
CONJ тот алмыс CONJ что люди= ACC все PTCL
тоз=ып
преградить= Cv 1
(89)
ол туш=та ол оккак=тар да кошту
тот время= LOC тот черт= PL PTCL очень
бол=ган де-ен
быть= PP 1/3 говорить- PP 1/3
(90)
энä=м ла айт-↓ тур=тан
мама= POSS /1 Sg PTCL сказать- Cv 1 AUX : стоять= PP 2/3
(91)
J ык таай да алдындаайт=↓ тур-тан
Дьык дядя PTCL раньше говорить- Cv 1 AUX : стоять- PP 2/3
(92)
ӱш ат=ту немä бол=ган ди=йт
три конь= POSSV что быть= PP 1/3 говорить= Pres 1/3
(93)
бир=ӱ=зи кӧк бора ат=ту бир=ӱ=зи
один=из= POSS /3 голубойсерый конь= POSSV первый=из= POSS /3
кара кер ат=ту бир=ӱ=зи та кандый
черный каурый конь= POSSV первый=из= POSS /3 PTCL какой
да ат=ту де-ен
PTCL конь= POSSV сказать- PP 1/3
(94)
улус=ты тооз=ыр ла тооз=ыр
люди= ACC преградить= PrP /3 PTCL преградить= PrP /3
туд=ар ла туд=ар
ловить= PrP /3 PTCL ловить= PrP /3
(95)
ойнда уч=ы=н=да ол экӱ ӧскä улус
после конец= POSS = INFIX = LOC тот двое другой люди
апар=↓ тур=за байа кӧрмäс=тар=и дезä
уносить= Cv 1 AUX : стоять= COND тот черт= PL = POSS /3 CONJ
сен ӧскä кижи экел-↓ä-ҥ j ӱр=äтан кижи
ты другой человек приносить- PP 1-2 Sg жить= PP 2 человек
экäл-↓а-ҥ бис=тиҥ айт=кан кижи=ди
приносить- PP 1-2 Sg мы= GEN сказать= PP 1 человек= ACC
экäл=ба-↓а-ҥ де=йла ойта божат=тыр=ар
приносить= NEG - PP 1-2 Sg говорить= Cv 3 опять1 отпускать= CAUS = PrP /3
(96)
ойта байа ӱш немä кошту ачын=ыш=↓
опять тот три что очень обидеться= RECIP - Cv 1
тур=уп улус=ты ойта j етир-тан деп
AUX : стоять= Cv 1 люди= ACC опять приводить- PP 2 CONJ
J ык таай иштä куучында=п тур-тан
Дьык дядя CONJ рассказывать= Cv 1 AUX : стоять- PP 2/3
энä=м иштä
мама= POSS /1 Sg CONJ
(97)
озада кошту бол=ган
раньше очень быть= PP 1/3
(98)
j уу ӧй=и=н=да кошту тулгак=тар
война время= POSS /3= INFIX = LOC очень нечистый дух= PL
бол=ган
быть= PP 1/3
(99)
улус=ты туд=↓-ал=ып кыйн=ар
люди= ACC поймать- Cv 1- AUX : брать= Cv 1 мучить= PrP /3
(100)
ойнда бу кижи=ди не экäл-а-ҥ бу
потом это человек= ACC что приносить- PP 1-2 Sg это
кижи эмäс ӧскä кижи экäл=Ø деп ойта
человек нет другой человек приводить= IMP /2 Sg CONJ опять
ак- j арык=тоон божат дезе ойта экäл-↓
земля= LAT отпускать= IMP /2 Sg CONJ опять приводить- Cv 1
байа ӱш немä карган=ыш=↓ тур=уп
тот три что ворчать= RECIP = Cv 1 AUX : стоять= Cv 1
экäл=↓ божад=ар
приводить= Cv 1 отпускать= PrP /3
(101)
андый кижи дезä ол кижи=ди апар=ар а
такой человек CONJ тот человек= ACC уводить= PrP CONJ
ол кижи=зи ойнда удаан j ӱр=бäс
он человек= POSS /3 потом долго жить= NEG / PrP /3
божа=↓-кал=ар ӧл=↓-кал=ар
умирать- Cv 1- AUX : оставаться= PrP /3 умирать- Cv 1- AUX : оставаться= PrP /3
( 102 )
j е кошту немä бол=ган ла деп энä=м
CONJ очень что быть= PP 1/3 PTCL CONJ мама= POSS /1 Sg
ай айд=ар та ол ӧй=да
так говорить= PrP NEG / PTCL тот время= LOC