Вернуться
 

Агранат Татьяна Борисовна

ведущий научный сотрудник, руководитель группы финно-угорских языков

Институт языкознания РАН

Йоканьгско-саамский язык

I. Социолингвистические данные

1. Названия языка.

Основное название языка: йоканьгско-саамский, используются также варианты: йоканьгский саамский, терской саамский; в европейской традиции: Ter Saami. Эти лингвонимы производны от названия реки Йоканьга или Терского берега Белого моря, соответственно.

Название, используемое носителями языка: saam’ kill / саамь килл ‘саамский язык’, этническое самоназвание sam’ m’ l’ a / саммьля.

Названия, используемые в правительственных документах или в Конституции: саамский.

Названия, использовавшиеся ранее: лопарский. Экзоним долгое время был лопари , язык называли лопарским , по-английски – Lapp .

В Первой всеобщей переписи населения Российской Империи 1897 г. фигурирует этноним «лопари» и лингвоним «лопарский язык». Поскольку сами саамы негативно относились к такому названию, считая его пейоративным, c 1937 г. отказались от прежнего этнонима в пользу саамы / саами, язык стали называть саамским (подробно см. Эндюковский 1937: 125-126). Научная дисциплина, изучавшая саамские языки и культуру, в прошлом называлась лапологией (англ. Lapology). По той же причине 1970-е гг. в научных описаниях отказались от прежнего термина в пользу Saami stadies (подробно см. Seurujärvi-Kari 2005: 356-357).

В советской традиции, и даже недавней российской, саамские идиомы рассматривались как единый саамский язык с множеством далеко разошедшихся диалектов. Некоторые отечественные авторы до сих пор используют старую терминологию. В европейской традиции принято считать, что саамских языков несколько, и у некоторых из них имеются диалекты, в последнее время такой взгляд стали разделять и российские лингвисты, см. например, (Агранат 2015). Такая точка зрения представляется оправданной, поскольку не все саамские языки взаимопонимаемы, особенно затруднено взаимопонимание между носителями языков, ареально распространенных далеко друг от друга, и даже носители соседствующих кильдинского и йоканьгского языков вынуждены использовать для общения русский язык как лингва франка (Ruotsala 2005: 162).  Кроме того, различия в грамматике у саамских языков очень большие.

2. Общая характеристика

2.1. Общая численность носителей языка и соответствующей этнической группы

По Переписи 2020 г. общее число говорящих – 259 чел., но в Переписи учитывается совокупно владение всеми саамскими языками на территории РФ. Из них подавляющее число носителей кильдинского. Йоканьгским владеет менее 10 человек старшего поколения, причем уровень владения у всех невысокий, их можно оценить как полуязычных. В Переписи 2010 года владение саамскими языками указали 353 чел., т.е. динамика отрицательная. Во второй половине ХХ века на йоканьгском идиоме говорили в деревнях Йоканьга и Чальмны-Варрэ. В настоящее время в традиционных местах расселения носители йоканьгского саамского не проживают, т.к. были переселены из-за укрупнения населенных пунктов. Это главным образом и повлекло за собой утрату языка.

Общая численность народа по последней переписи: 1530 чел. (по переписи 2010 было 1771 чел., т.е. также отрицательная динамика. Перепись учитывает всех саамов без разделения на этнические группы. По данным [Шеллер 2010], в 2010 году насчитывалось 10 человек, считающих себя йоканьгскими саамами.

Традиционным занятием саамов было оленеводство, что требовало полукочевого образа жизни. Саамы кочевали родами, у которых была общая собственность и общее право землепользования. Специфика оленеводства у саамов была такова, что они сезонно перемещались в меридиональном направлении: летом приближались к морю, где ловили рыбу, а зимой направлялись вглубь материка. У них были зимние, летние, весенние и осенние стойбища; иногда для весны и осени использовалось одно стойбище, это зависело от дальности маршрута. Наиболее стационарным было зимнее стойбище – зимняя деревня, саамское название этой реалии — siida , затем кольские саамы стали использовать русское заимствование «погост» не в том значении, какое оно имеет в общерусском языке; произошел довольно своеобразный семантический переход. Через несколько лет стойбища приходилось менять, чтобы дать возможность ягелю, которым питаются олени, восстановиться. Часто новым стойбищам давали те же «родовые» названия, которые были у старых, покинутых. Таким образом, проследить ареал распространения того или иного диалекта, и тем более говора, не всегда можно с 100%  достоверностью, несмотря на имеющиеся архивные материалы. Полукочевой образ жизни саамы вели вплоть до начала XX века, а некоторые их группы и вовсе до Второй мировой войны.

Из воспоминаний одной из последних носителей йоканьгского саамского: «Зимний погост Йоканьга (йок.-саамск.  Ёфкэ сыййт ) лежит в ста километрах к востоку от Каменского погоста. Селение растянулось по берегу ручья Вачлей, текущего в низине между небольших возвышенностей, хорошо защищающих его от ветров и метелей.

С моря берег кажется высоким, даже обрывистым, а с суши – это мягкий рельеф увалов (разлив). Поверхность земли словно устлана тканым ковром зеленовато — бурых тонов. На юге начинается кочкарная тундра с кустами карликовой березы, черники, голубики, морошки. На севере — тундра, заросшая вороникой.

Все население зимой занималось оленеводством и охотой. В этот зимний погост уезжали наши предки, когда наступали холода. Переезды были трудные: маленькие дети, старые люди. По воспоминаниям моей мамы, Даниловой Марии Ивановны, во время такого переезда простудился мой старший брат Алексей, он умер, ему тогда было девять месяцев.

Весной, в конце марта или в начале апреля, весь погост со своим необходимым имуществом и оленями перебирался в летний погост для занятия рыбным промыслом на озерах, реках и море.

Летняя Иоканьга находится в 10-12 км от Северного Ледовитого океана, на левом берегу реки Йоканьга.

В 1608 году а Йоканьгском погосте числилось 9 веж и 21 житель мужского пола. В 1658 году погост был пожалован в вотчинное владение Воскресенского и Крестного монастырей.

По переписи 1712 года, в Йоканьгском погосте насчитывалось 10 веж, 42 человека, из них 17 взрослых, 9 недорослей и 16 детей. В 1718 году – 14 веж и 66 жителей...

В марте 1921 года был организован Иоканьгскнй сельский совет рабочих, крестьянских, красноармейских и рыбацких депутатов Понойской волости Мурманского уезда Архангельской губернии. В 1921 году 13 июня в связи с обращением жителей губернии он стал называться Йоканьгским сельским советом Понойской волости Мурманской губернии. Постановлением ЦИК от 1 августа 1927 г. из Понойской волости был образован Понойский район, в состав которого вошел Йоканьгский погост — центр Йоканьга. 1 июня 1936 года Понойский район был переименован в Саамский район. Центр — селение Йоканьга.

Саамский район был упразднен в 1963 году. 26 января 1963 года в связи с Указом Президиума Верховного Совета РСФСР от 26 декабря 1962 года колхоз был передан Ловозерскому району, а рабочий поселок Гремиха — Североморскому горсовету (из материалов «Административно — территориальное деление Мурманской области» 1920-1993 гг.). Итак. колхоза, района нет. Народ остался без родного очага, языка, дела. Теперь деревня наша, наш Иоканьгский погост стал действительно погостом, если уточнить значение данного слова. Тишина и безлюдье живут там. Прилетит журавлиная стая весной, а осенью с печальным криком улетит. Прокричат чайки, тоскуя о людях. Наша Йоканьга — точка на карте Кольского полуострова, а реально — два покосившихся дома на возвышенности, два старых кладбища. Лес «шагает» в деревню, отмечая места родных очагов березками, рябинками» [Миронова 2009].

 

2.2. Возрастная структура носителей.

Ограничено незначительным количеством людей старшего поколения, которые плохо помнят язык.

 

2.3. Социолингвистическая характеристика.

2.3.1. Общая характеристика.

2.3.2. Статус витальности

1В Засыпающие ( silent )

Регулярная коммуникация не происходит. Передача между поколениями отсутствует.

 

Таблица № 1 Классификация статусов витальности

Индекс

Название статуса

Описание

Передача между поколениями

Регулярная коммуникация

1В  

Засыпающие  

( silent )

Регулярная коммуникация не происходит  

нет  

нет  

 

Нам известны две полуязычные носительницы. Одна из них, Н.Н. Миронова, чьи воспоминания процитированы выше, 1936 г. рождения, в настоящее время живет в пос. Умба в Мурманской обл. Хотя она закончила ФНКС Ленинградского педагогического института им. А. И. Герцена, саамский язык там она не изучала, не было преподавателей, потому что единственный преподаватель саамского языка Г. М. Керт жил в Петрозаводске. По окончании института Нина Николаевна преподавала только русский язык. Более десяти лет собирала словарный материал по йоканьгскому языку. Использует для записи кириллицу (работа в печати). Вторая носительница йоканьгского идиома, сверстница Нины Николаевны, живет в г. Гатчина Ленинградской области. Между собой общаются по-русски.

 

2.2.3. Использование в различных сферах.

 

Таблица № 2. Сферы использования йоканьгско-саамского языка

Сфера

Как заполнять

Комментарии

Семейно-бытовое общение

нет

Прерыванию передачи языка между старшими и следующим поколением способствовало обучение детей йоканьгских саамов в интернате, переселение их в другие поселки в ХХ веке

Образование: дет. сады 

нет

Никогда не преподавался, поскольку статус языка ощущался как периферийный, мешающий формированию единого нормативного варианта.

Образование: школа

нет

Никогда не преподавался по той же причине.

Образование: высшее

да/нет

Сведения об идиоме изучаются в ИНС, как разговорный язык не преподается.

Образование: языковые курсы/кружки

нет

нет

СМИ: Пресса (вкл. интернет-издания)

нет

Никогда не использовался

СМИ: радио

нет

Никогда не использовался

СМИ: ТВ

нет

Никогда не использовался

Культура, (вкл. живой фольклор)

да/нет

Фольклор в живом бытовании не сохранился. Ряд фольклорных произведения на йоканьгском идиоме записаны в ХХ веке финскими исследователями (T. Itkonen, Europaeus 1931). Фольклор, собранный в 30-е годы, сохранился только в переводе на русский язык. 13 произведений на йоканьгском идиоме опубликованы как материалы фольклорных экспедиций ФНКС 1955-60 годов (Керт 1961: 169-214).

Художественная литература на языке

Да

Саамская поэтесса Октябрина Воронова писала стихи на йоканьгском идиоме (Воронова 1989).

Религия (использование в религиозной практике)

нет

 

Законодательство + Административная деятельность  + Судопроизводство

нет

 

Сельскохозяйственное производство (в т.ч. охота, собирательство, оленеводство и проч.)

нет

 

Интернет (общение / наличие сайтов на языке, не-СМИ)

нет

 

 

В настоящее время язык практически не используется, является только предметом научного изучения по ранее полученным от носителей данным. Полноценное документирование также затруднено, поскольку последние носители не очень хорошо владеют языком.

 

2.4. Информация о письменности и ее наличии.

В настоящий момент письменность у кольских саамов есть только на кильдинском языке. Во время языкового строительства, в 1926-1927 гг., начали создавать письменность для всех кольских саамов. В основу был положен кильдинский, поскольку, во-первых, он был расположен в центре полуострова, а во-вторых, на нем говорило большее число саамов. Тем не менее, были учтены и некоторые особенности йоканьгского и нотозерского языков. В 1933 г. НИА ИНС был утвержден алфавит на базе латиницы, состоящий сначала из 38 букв, позднее было добавлено еще пять знаков [Эндюковский 1937: 129].

 

Саамский алфавит 1933 года.

A a

B в

C c

Ꞓꞓ

D d

Ʒ ʒ

З з

E e

Ə ə

F f

G g

H h

I i

Ь ь

J j

K k

L l

Ļ ļ

M m

M̦ m̦

N n

Ņ ņ

Ŋ ŋ

O o

P p

R r

R̦ r̦

S s

Ş ş

Ꞩ ꞩ

T t

Ţ ţ

U u

V v

X x

Z z

Z̦ z̦

Ƶ ƶ

 

 

 

 

 

 

 

В алфавите отсутствовало обозначение трех степеней мягкости. Также «в целях упрощения орфографической системы <...> долгота гласных и согласных звуков <...> не обозначается, хотя имеет фонематическое значение» [Там же].

На этом алфавите З.Е. Черняковым был написан букварь, учитывавший особенности трех языков, из-за чего он оказался непригодным для носителей ни одного из языков. Затем литература стала выходить только на кильдинском языке. Однако в учебной литературе никогда не уточнялось и не уточняется до сих пор, что она написана именно на кильдинском языке, поскольку официально считалось, что существует один саамский язык с разными диалектами, а в основе литературного языка лежит кильдинский диалект. В 1934-1935 гг. появился «Учебник арифметики для начальных школ» (1-ая и 2-ая части) Н. Поповой (перевод А.Г. Эндюковского), «Книга для чтения» П. Жулева, переводы нескольких книг для детей. В те годы предполагалось создать единый литературный саамский язык, включив в него слова из разных диалектов. Впоследствии литература стала выходить только на кильдинском языке.

Кадры учителей готовились в Мурманском педагогическом техникуме и в Институте народов Севера в Ленинграде. В 1937 г. деятельность на саамском языке прекратилась по административно-политическим причинам (подробно об этом см. [Крючкова, 2003]) и возобновилась только после Великой отечественной войны. Отдельные студенты–саамы, например, О. В. Матрёхина (Воронова), А. А. Антонова, В. Железнякова, обучаясь на ФНКС в ЛГПИ, ездили в фольклорные экспедиции с исследователем саамского языка Г. М. Кертом, который работал в Петрозаводске. По результатам экспедиции был опубликован сборник текстов на кильдинском и йоканьгском идиомах с переводами на русский. В сборнике произношение текстов записано подробной фонетической финно-угорской транскрипцией, с обозначением долготы, полудолготы и краткости гласных, степени продвинутости вперед, напряженности произношения; для согласных тоже подробно указывается степень звонкости, степень палатализации, оглушение или озвончение, придыхание. Геминаты обозначаются двойными согласными или диакритическим знаком сверху [Керт 1961: 188-193].

a — краткий, заднего ряда, нижнего подъёма, с тёмной окраской, который Т. Итконен определил как a финского типа: š uv́ val d t ʻхорошоʼ;

A — соответствующий звуку a глухой, очень краткий;

a соответствующий звуку a очень краткий, но не глухой;

a͔ — краткий, заднего ряда, нижнего подъёма, произносимый несколько глубже, чем a;

a͕ — краткий, заднего ряда, нижнего подъёма, немного продвинутый вперед;

ȧ — краткий, среднего ряда, нижнего подъёма, который Т. Итконен назвал средним, между a и ä;

a —  и т. д.

На йоканьгском саамском писала стихи поэтесса О. В. Воронова, к сожалению, почти все её произведения вышли только в переводе, за исключением небольшой книги в формате тетради «Ялла» [Воронова 1989], где из 42 страниц только половина занята саамскими стихами, другая — переводами. В её книге используется саамский алфавит образца 1979 года на кириллической основе.

В середине 1970-х гг. вновь начали создавать письменность на кильдинском языке. Авторская группа в составе трех человек: Р.Д. Куруч, А.А.Антоновой и Б.А. Глухова – разработала кириллический алфавит, который был утвержден решением исполкома Мурманского областного Совета народных депутатов № 518 от 19 декабря 1979 г.

 

Саамский алфавит 1979 года

Аа       ä          Бб       Вв       Гг        Дд       Ее        Ёё        Жж     Зз        Ии            Йй                   Кк       Лл       ӆ          Мм      ӎ         Нн       ӊ          ӈ          Оо            ö          Пп       Рр        ҏ          Сс       Тт        Уу       ӱ          Фф      Хх       Цц            Чч       Шш     ъ          Ыы      ӹ         ь          ҍ           Ээ       ӭ          Юю     Яя

 

В этом алфавите дополнительно введены заднеязычный носовой сонант — буква ӈ , буквы для ʻглухих сонантовʼ (согласных, артикулирующихся как соответствующие сонанты, но без участия голоса, т. е. по сути сонантами не являющиеся) — ӆ ӎ ӊ ҏ ; для обозначения полумягкости согласного использовался перечеркнутый мягкий знак ҍ . ʻДолгиеʼ (геминированные) согласные обозначались удвоением. Долгота гласной указывалась чертой (макроном) над соответствующей буквой: ā, ē, ō, э̄, я̄, ӣ, ё̄. Также добавились гласные с умлаутом (двумя точками сверху): ä Ё ё ӧ ӱ ӹ ӭ , которые обозначают полумягкость предшествующего согласного. Из таких гласных только Ё , возможная в начале слова, читается как йотированная [йо].

Научное описание фонетики и морфологии йоканьгского саамского выполнил С. Н. Терешкин, закончивший аспирантуру у Г. М. Керта и написавший диссертацию «Йоканьгский диалект саамского языка» [Терешкин 2002]. Для передачи йоканьгских текстов в диссертации используются те же знаки финно-угорской транскрипции с некоторыми упрощениями, что применял Г. М. Керт в своих записях [Керт 1961; Терешкин 2002: 36]: 7 букв для одиночных гласных фонем и 4 фонологические долгие пары для гласных верхнего и нижнего подъема. На письме они обозначаются удвоением. Дифтонги и трифтонги также обозначаются как последовательность гласных. Используется 27 букв для обозначения согласных, к которым может дополнительно справа приписываться знак смягчения (палатализации). Все согласные кроме глухого сонанта / / имеют палатализовнную пару. Мягкие аффрикаты c’ и ʒ’ не имеют твердых соответствий. Геминация также охватывает все согласные, за исключением звонких переднеязычных z, z’, ž, ž’ , и обозначается удвоением согласных (таблицы фонем см. II.4 Сведения о фонетике).

Н. Н. Миронова, материалы которой используются в этом описании, применяет для записи стандартный русский алфавит, не отмечая своё специфически саамское произношение, хотя произносит правильно.

 

3. Географическая характеристика

3.1. Субъекты РФ, в которых представлены компактное проживание носителей языка.

Мурманская обл.

 

3.2. Общее количество населенных пунктов, в которых традиционно проживают носители языка.

Первоначально носители идиома проживали в поселках Йоканьга и Чальмны-Варрэ Мурманской области. Из воспоминаний Н. Н. Мироновой: «После упразднения Саамского района в 1963 году у исконных жителей изъяли оленьи пастбища и сёмужьи реки, и в конце 60-х годов, в ходе укрупнения колхозов Йоканьгский погост (Гремиха) был оставлен людьми, ведущими традиционное хозяйство. Многие совсем уехали в Умбу, Причальное, в Мурманск».

А все население деревни Чальмны-Варрэ в 1960-х годах переселилось в лежащее выше по Поною село Краснощелье из-за предполагаемого строительства на Поное гидроэлектростанции и затопления поселка. Смешение жителей, говоривших на йоканьгском идиоме, с большим числом русских на новых местах естественно привело к затуханию и исчезновению йоканьгского саамского, он меньше стал употребляться в условиях большого поселка, в 80-е годы уже было непросто найти квалифицированного носителя [Терешкин, 2002: 5].

 

3.3. Список населенных пунктов (по данным Переписи 2010).

 

Таблица № 3. Населённые пункты с указанием общей численности населения,
численности саамов и носителей саамских языков

район

н.п.

Всего

Национальность

Владение языком

Родной Язык

 

 

 

 

 

 

Ловозерский район

село Ловозеро

2739

637

162

197

Ловозерский район

село Каневка

69

6

3

 

Ковдорский район

село Ена (Ёна)

313

66

7

 

Ловозерский район

село Краснощелье

425

66

9

8

Кольский район

пгт Верхнетуломский

1567

38

7

3

Кольский район

село Териберка

955

22

4

 

Ловозерский район

пгт Ревда

7195

143

30

19

г. Североморск

пгт Росляково

8690

5

4

 

г. Мончегорск

г. Мончегорск

45027

43

20

5

ЗАТО Александровск

г. Снежногорск

12683

14

4

 

ГО Апатиты

г. Апатиты

58153

51

13

6

г. Оленегорск

г. Оленегорск

22568

39

3

4

ГО Мурманск

Первомайский округ

120920

44

13

6

г. Кировск

г. Кировск

28441

8

3

 

ГО Мурманск

Октябрьский округ

94691

44

7

7

ГО Мурманск

Ленинский округ

88622

48

5

8

Ковдорский район

г. Ковдор

18735

15

 

 

Ковдорский район

нп Енский

1532

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Точно невозможно определить, как численно распределены носители разных саамских языков в представленных в таблице населенных пунктах. Наибольшее число носителей саамского проживает в Ловозере, и в настоящий момент практически все они носители кильдинского. Туда переселялись говорящие на других саамских языках, в том числе и йоканьгском, и произошел эффект «плавильного котла». Переход на кильдинский случился из-за того, что только этот идиом преподавался в школе, использовался в качестве литературного на саамском радио, в книгоиздании и др. сферах. В городах, особенно в Мурманске, проживают носители всех кольско-саамских языков.

 

4. Характеристика исторической динамики

 

Йоканьгский погост был известен вместе с другими погостами восточных саамов — бабинским и нотозерским — в XVI веке [Алымов 1927: 9]. До сего дня в российских переписях указывается общее число всех саамов, независимо от этнической группы и языковой принадлежности, учитываются вместе все саамские языки как один.

 

Таблица № 4. Численность носителей саамских языков и саамов и соответствующей этнической группы по данным разных Переписей (начиная с 1897 года) и другим источникам.

Год переписи

Численность носителей саамских языков, чел.

Численность саамов, чел.

Примечания

1897

 

1812

 

1926

 

1717 (160)

в скобках число жителей Йоканьгского сельсовета [1]

1937 [2]

 

 

 

1939

 

1836

 

1959

1252

1792

69,9% владеющих родным языком

1970

 

1836

56,2% владеющих родным языком

1979

 

1888

53% владеющих родным языком

1989

771 назвали саамский родным языком, 128 чел. сказали, что владеют им

1890

42,2% владеющих родным языком [3]

2002

787 чел (вопрос о родном языке не задавался)

1991

1769 в Мурманской обл.

2010

353 владеют, родным назвали 296

1771

1599 саамов в Мурманской обл.

уровень владения не проверялся, по оценкам, полноценных носителей не больше 100 чел.

2020-21

280 назвали саамский родным языком, 259 чел. сказали, что владеют им

1530

 

 

В последние десятилетия из общего числа саамов осталось наибольшее количество носителей кильдинского языка и ничтожно мало носителей других саамских языков. Как видно из таблицы, общая численность российских саамов почти не менялась (в прошлом это было связано с тем, что в таких природно-климатических условиях невозможно было выжить большему числу людей; при увеличении прироста населения начинались эпидемии и численность населения опять возвращалась к прежней цифре).

В годы проведения первых переписей величина этнической группы фактически соответствовала числу носителей этнического языка. Важно, что соотношение говорящих на разных саамских языках на Кольском полуострове во второй половине ХХ века перераспределилось, в частности, известно, что исчезновению бабинского способствовало изучение в школе кильдинского идиома. Йоканьгский саамский также не преподавался в школе.

1. Положение в генеалогической классификации языков мира.

Уральская семья > финно-угорская ветвь > саамская группа > восточно-саамская подгруппа

 

2. Диалектная ситуация.

В российской традиции было принято говорить о саамском языке с множеством диалектов. В настоящее время признается наличие нескольких саамских языков. Говорить о диалектной раздробленности йоканьгского саамского языка в настоящий момент невозможно, поскольку число носителей его ничтожно мало. Комментировать ситуацию предшествующих лет не представляется возможным из-за слабой документированности идиома.

 

3. Краткая история изучения языка.

Историю изучения йоканьгского можно рассматривать только во взаимосвязи с общей историей изучения саамских идиомов на Кольском полуострове (см. Кильдинский саамский). Самым ранним сейчас является список саамских слов, которые англичанин капитан Стивен Барроу (Burrough), записал от жителей реки Йоканьги во время вынужденной остановки у мыса Святой нос в мае 1557 года. Словарь Барроу впервые был опубликован Ричардом Хаклитом (1552–1616), английским историком географии и издателем материалов о морских плаваниях, путешествиях и экспедициях, в работе « The principall navigations , voyage and discoveries of the English nation made by Sea or over Land to the remote and farthest distant Quarters of the earth at any time within the compasse of these 1500 yeares : Denided into three feuerall parts ...» [Hakluyt 1589].

Но действительно научный характер изучение саамского языка обретает только с середины XIX века с подъёмами этнического самосознания образованного общества. В 1851 году финский исследователь Д. Э. Д. Европеус посетил саамов Кольского полуострова для собирания языкового и фольклорного материала. Сначала в поле зрения ученого попал йоканьгский диалект, хотя также он делал записи на других восточных диалектах — бабинском и нотозерском. Наряду с лексическим материалом Д. Э. Д. Европеус приводит парадигмы наиболее типичных существительных, прилагательных и глаголов, его записи позднее опубликованы [Itkonen 1931].

В 1895 году первый словарь-список Барроу был вторично издан и пронумерован Дж. Аберкромби и сопровождён комментариями А. Генеца. Финноугроведы Д. Аберкромби и за ним А. Генетц заключили, что саамы, проживающие в устье реки Йоканьга в середине XIX века, не являются прямыми потомками тех саами, с которыми капитан Барроу вступил в контакт. А. Генец указывает на то, что по фонетике материал словаря Барроу примерно одинаково отличается как от современного ему кильдин-саамского, так и от тер-саамского. Сегодняшняя исследователь саамского языка Ю. Лехтиранта заключила, что саами, с которыми взаимодействовал Стивен Барроу, вообще могли быть носителями разных диалектов (Szalóczy 2020: 277). Слова на йоканьгском (тер-саамском) идиоме уже были включены в «Словарь диалектов саамского языка» А. Генеца (Genetz 1891).

О взаимодействии мореплавателя Стивена Барроу с саамами, а также о процессе создания первого саамского словаря современная писательница Карен Анне Бульо (Karen Anne Buljo) сегодня выпустила детскую книгу под названием “Stephen Borrough” на северносаамском, которая простым языком рассказывает эти сюжеты. Повествование дополнено различными иллюстрациями и картой путешествия С. Барроу. В дополнение к этому идут раскраски, игры на запоминание, список слов на саамском и английском языках, а также традиционные саамские игры и традиционные знания об ориентации в пространстве по созвездиям и луне (Buljo 2008).

Сам А. Генец посетил наиболее крупные погосты Кольского полуострова, где собрал языковой, этнографический и фольклорный материал и перевел с помощью саамов Евангелие от Матфея на разные диалекты саамского языка. Опубликованный словарь включает материал всех диалектов, в том числе йоканьгского.

В начале XX в. на Кольском полуострове была 21 саамская деревня, распределенная между четырьмя этническими группами: кильдинскими, скольтами, бабинскими и йоканьгскими. Т. Итконен несколько десятилетий изучал территориальные варианты языка в Финляндии и на Кольском полуострове. В 1958 году он опубликовал двухтомный «Словарь колтта и кольских диалектов саамского языка» (Itkonen 1958). Это наиболее полный и точный словарь по восточным диалектам, но пользование словарем затруднено, поскольку заглавное слово приводится по диалекту Патсйоки, и чтобы найти нужное слово, надо знать его форму в этом диалекте.

Сегодня к результатам исследования йоканьгского саамского, благодаря помощи носительницы Н. Н. Мироновой, добавился небольшой рукописный словарик 1899 – 1902-го гг. из архива музея «Поморской культуры и быта» п. Умба (Мурманская обл.). В нем 1379 слов, он собран потомственным столяром и плотником Дмитрием Афанасьевичем Заборщиковым. Сам Дмитрий Афанасьевич Заборщиков (1872–1940) был сыном Афанасия Петровича Заборщикова, мастера рабочей артели, производившей в 1888–1895 гг. капитальный ремонт Успенской церкви в селе Варзуга [Гайдамашко и др. 2023: 23].

По политическим причинам с 30-х до 80-х годов ХХ в. полевыми исследованиями языков саамов Кольского полуострова занимались только отдельные советские ученые-энтузиасты. В 1937 году прекратилось преподавание языка в учебных заведениях. Только с 50-х годов на ФНКС РГПУ возобновилось внимание к саамскому языку, саамы-студенты стали участвовать в экспедициях, собирать фольклор и другие материалы. В 1961 году был выпущен сборник «Образцы саамской речи» (кильдинского и йоканьгского диалектов), собранные Г. М. Кертом с помощью студентов ФНКС [Керт 1961]. Образцы кильдинской и терской саамской речи были также подготовлены и изданы венгерским исследователем Л. Сабо. В этом же труде содержится краткое грамматическое описание терского саамского языка [Szabó 1967-1968: 94–117]. Позже было опубликовано еще шесть текстов на терском [Керт, Зайков 1988: 79–114]. В 2002 году С. Н. Терешкин под руководством Г. Н. Керта защитил диссертацию «Йоканьгский вариант саамского языка» [Терешкин 2002], где рассмотрены преимущественно фонология и морфология. Раздел синтаксис, правила построения словосочетаний, предложений и текстов пока специально не описаны.

 

4. Основные лингвистические сведения (фонетика, грамматика, лексика).

В йоканьгском, как и других саамских языках, гласные могут быть фонологически долгими и краткими, т.е. противопоставление по долготе и краткости гласного смыслоразличительно; помимо долгих и кратких гласных, в системе вокализма ещё присутствуют восходящие и нисходящие дифтонги, а также трифтонги.

Главное ударение всегда падает на первый слог, второстепенное – на нечетные слоги, кроме последнего.

Таблица № 5. Гласные фонемы (в фигурных скобках традиционная нотация)

Подъем

ряд

передний

средний

задний

верхний

i / ī

ɨ / ɨ̄ {i̬ i̬̇̅}

u / ū

средний

ԑ

 

o

нижний

 

a / ā

ɒ {å}

 

В системе гласных фонем йоканьгского идиома, также как в других кольских саамских языках, противопоставляются гласные заднего ряда гласным переднего и среднего ряда для всех трех степеней подъёма, даже для нижнего: a å : rait ʻрайда (обоз из несколько гружѐных саней-керѐж, запряжѐнных оленями)ʼ – råit ʻон отнимаетʼ, ɫagk ʻпотолокʼ – ɫåg’u ʻдесятьʼ, aɫɫk ʻполеноʼ – åɫɫk ʻвешало для сетейʼ, vans ʻоголенный корень – våns ʻлодкаʼ, ɫaps ʻросаʼ – ɫåps ʻдоить:impʼ. Все гласные заднего ряда, в отличие от гласных переднего и среднего рядов, в йоканьгском огубленные. Все гласные могут встречаться в начале слова.

Гласные верхнего и нижнего подъема, кроме задней огубленной / å /, противопоставлены по долготе и краткости:

n’ivl’ ʻилʼ ~ n’īvl’ ʻиголкаʼ;

m ɨ rr ʻдеревоʼ ~ m ɨ̄ r ʻдеревьяʼ, p ɨ ss ʻружьеʼ ~ p ɨ̄ s ʻружьяʼ

aɫɫ k ʻполеноʼ ~ āɫɫ k ʻначалоʼ; maz’ i ʻзачемʼ ~ z’ i ʻобратноʼ;

jug’ g’ e ʻя пилʼ ~ g’ g’ e ʻя делилʼ.

 

Смыслоразличительность долгих и кратких гласных, как видно из примеров, проявляется как в лексике, так и в грамматике.

 

Кроме названных фонем, в йоканьгском языке обнаружено 6 дифтонгов , которые делятся на восходящие [оа], [iе] и нисходящие [ai [ii], [ԑi], [oi]. В кильдинско-саамском имеется 8 дифтонгов, из которых 3 восходящих и 5 нисходящих. В бабинско-саамском имеется 23 дифтонга, из которых 9 восходящих и 14 нисходящих.

 

В йоканьгско-саамском обнаружен также один трифтонг [iԑi]. В кильдинском так же имеется один трифтонг [иет]. В бабинском имеется 4 трифтонга.

 

Консонантизм йоканьгского саамского включает 52 фонемы. Согласные фонемы различаются по глухости/звонкости, твердости/мягкости, некоторые переднеязычные согласные (d, t, n) могут быть также полумягкими, таким образом, они противопоставлены по трем степеням палатализации, т.е. образуют не пары, а тройки: твердые/полумягкие/мягкие. Выделяется группа глухих сонантов, т.е. сонорные, кроме / ŋ /, могут также фонологически противопоставляться по глухости/звонкости: / ɫ / ~ / ɫ̥ / , / n / ~ / n ̥ / , / r /~/ r ̥ /: vԑn ̥ ʻрастягиватьʼ, vi ɫ̥ knԑ ʻсверкатьʼ, se ɫ̥ɫ̥ ʻбодатьʼ, por ̥ ʻкормитьʼ.

 

Таблица № 6. Согласные фонемы (на основе [Терешкин 2002:73])

 

По способу

образования

По месту

образования

Губные

Зубные

Постальвеолярные

Среднея

зычные

Заднеязычные

Фарингальные

 

 

твёрдые

мягкие

твёрдые

полумягкие

мягкие

твёрдые

мягкие

твёрдые

мягкие

твёрдые

мягкие

Шумные

смычные

глухие

  p

  p’

  t

 

  t’

 

 

 

  k

k’

 

 

звонкие

   b

 b’

 d

 

  d’

 

 

 

  g

g’

 

 

аффрикаты

глухие

 

 

 c

 

c’

 

č’

 

 

 

 

 

звонкие

 

 

ʒ

 

ʒ’

 

ǯ’

 

 

 

 

 

фрикативные

глухие

f

f’

 s

 

s’

š

š’

 

 x

x’

h

h’

звонкие

v

v’

z

 

z’

ž

ž’

 j

 

 

 

 

Сонорные

носовые

 

глухие

 

 

n̥˙

 

 

 

 

 

 

 

 

звонкие

 m

  m’

 n

  n’

 

 

 

ŋ

ŋ’

 

 

боковые

глухие

 

 

 ɫ̥ {л̭}

 

  l̥’

 

 

 

 

 

 

 

звонкие

 

 

 ɫ {л}

 

  l’

 

 

 

 

 

 

 

дрожащие

глухие

 

 

 r̥

 

  r̥’

 

 

 

 

 

 

 

звонкие

 

 

 r

 

  r’

 

 

 

 

 

 

 

Геминация также охватывает все согласные, за исключением звонких переднеязычных z, z’, ž, ž’ , и обозначается удвоением согласных.

 

Глухие смычные переднеязычные (зубные) согласные сохранили преаспираторность. Преаспирированными выступают глухие hp , ht , hc , hk и их палатализованные пары (фарингальный / h /может предшествовать).

В йоканьгском материале также встречаются аспирированные согласные, в которых придыхание следует за смычной: th : va ɫ’ɫ’ thԑ ʻнужно взятьʼ; m ɨ tt / m ɨ th ʻснегʼ; dh : rodhex ʻродителиʼ; gh : ughuvvԑ ʻналаятьсяʼ; ch : van chuvvԑ ʻустать от ходьбыʼ.

Геминаты (т.е. удвоенные согласные) смыслоразличительны. Все согласные фонемы имеют пары, противопоставленные по признаку геминации. В анлауте (в начале слова) невозможен консонантный кластер (скопление согласных), в том числе имеется запрет на геминаты. Геминированные согласные встречаются в середине слова (инлауте) перед гласными и согласными – ɫ ammp’ ʻболотоʼ– и в конце слова (ауслауте) – nap’ p’ ʻчашкиʼ.

Долгие гласные и геминированные согласные взаимозависимы. В некоторых словах появление долгой гласной сопровождается редукцией геминаты: rr ʻдеревоʼ ~ mɨ̅ r ʻдеревьяʼ, ss ʻружьеʼ ~ pɨ̅ s ʻружьяʼ, что дало основание постулировать правило соотношения долготы гласной и согласной в одном слоге. Здесь уместно вспомнить аргументацию Эмиля Лагеркранца: «Саамский язык стремится образовать в каждом слове вершину либо в вокализме корня, либо в консонантизме, которая проявляется как в долготе, так и в качестве звука. Между вокалическим и консонантным элементом возникает контрастирующая корреляция. Чем длиннее вокализм корня, тем короче является консонантизм, и наоборот. Их сумма стремится сохранить одинаковую длительность» [Lagercrantz 1927]. Но это правило действительно только для некоторой группы слов, из него много исключений.

 

В йоканьгском, как и в других саамских языках, очень сложная морфонология — в них присутствует чередование ступеней согласных — регулярное чередование согласных на границе предпоследнего и последнего слогов слова как в количественном, так и в качественном отношении. При этом количество  в данном контексте означает чередование одиночного и геминированного согласного, а  качество — замену одного согласного другим гоморганным, т.е. того же места произношения.

Исторически чередование согласных было фонетическим явлением, альтернации происходили автоматически, в зависимости от открытости/ закрытости слога, положения слога в слове. Впоследствии причины, породившие данное явление, отпали, но чередование сохранилось, став уже не автоматическим, а морфонологическим явлением. Это означает, что слог мог из открытого стать закрытым из-за исторического отпадения гласного или наоборот – из закрытого стать открытым из-за исторического отпадения согласного, но чередования ступеней остаются теми же, какими они были в прошлом. В йоканьгском языке сегодня без реконструкции прежнего вида слова нельзя объяснить причину количественного и качественного изменения в разных грамматических формах.

Примеры чередования ступеней согласных:

одиночный/геминированный: ɫ ammp’ e (И.п. ед.ч.) → ɫ amp' p’ e (И.п. мн.ч.) ʻболотоʼ; kabb (И.п. мн.ч.) → kab (в.п. мн.ч.) ʻженщинаʼ. Как отмечено в таблице согласных, в йоканьгском геминированную пару имеют почти все согласные, независимо от места и способа артикуляции. смычные, аффрикаты и щелевые переднеязычные дентальные согласные геминаты / ss /, / s’ s’ /, / šš /.

– палатализованный/непалатализованный: vippt (И.п. ед.ч.) → vip’ p’ t (И.п. мн.ч.) ʻволосʼ;

– глухой/звонкий: rokk (И.п. ед.ч.) → rog (И.п. мн.ч.) ʻнерпаʼ; koppe (И.п. ед.ч.) → kobe (И.п. мн.ч.) ʻямаʼ, takke (1л. ед.ч.Н.в.) ~ tag (2л. ед.ч.пов.н.) ʻделаетʼ~ʻделайʼ.

– преаспирация/отсутствие преаспирации: pop (И.п. ед.ч.) → pohpi (Д.п. ед.ч.) ʻпопʼ; nah k (И.п. ед.ч.) → nak k (И.п. мн.ч.) ʻкожаʼ; pahkula – чага (нарост на берёзе); palhk ʻпалка (полено)ʼ; š urr kuhkat varr ʻбольшая долгая дорогаʼ; vahca ʻрукавицаʼ.

 

Морфология йоканьгского языка по большинству параметров совпадает с морфологией других восточно-саамских идиомов. У существительных имеются категории числа, падежа и притяжательности. Число – единственное и множественное, однако единичность парных предметов выражается с помощью слова p’el’l’e ‘половина’: kidtp’el’l’e – ‘однорукий’. Единственное число специального показателя не имеет, аффикс множественного числа слился с падежными аффиксами в единый фузионный показатель.

Притяжательность регулярно отмечается только в группе слов со значением родства:

janna janna - n   ʻматьʼ – ʻмоя/наша матьʼ

ԑ čč e ԑ čč e n ʻотецʼ – ʻмой/наш отецʼ

al k e al ga - m ʻсынʼ – ʻмой/наш сынʼ

akka akka - m ʻбабушкаʼ – ʻмоя/наша бабушкаʼ.

В остальных случаях посессивные показатели заменяются косвенными формами личных местоимений: генитивом или локативом, притяжательные местоимения отсутствуют.

В именном словоизменении противопоставлены 8 падежей: номинатив, генитив, аккузатив, эссив, инессив-элатив, иллатив-датив, абессив, комитатив выражают как семантические роли, так и локализации. Иллатив-датив выражает роли цели и адресата, комитатив – социатива и инструмента. Аккузатив выполняет синтаксическую функцию прямого объекта. Отсутствует партитив, который еще сохраняется в других восточно-саамских идиомах.

В результате действия правил чередования ступеней (см. выше) агглютинация, как первоначальный способ присоединения морфем, во многих случаях заменилась на внутреннюю флексию. В некоторых падежных показателях одновременно присутствуют и внутренняя флексия, и агглютинативные аффиксы. Выделяют несколько типов склонения в зависимости от типа основы и типов морфонологических чередований в основе.

 

Таблица № 7. Именное словоизменение по (Терешкин 2002)

 

 

односложные

двусложное

‘ворона’

 

сильная твердая основа ‘путь’

сильная мягкая основа ‘рыба’

падежи

ед. ч.

мн. ч.

 ед.ч.

 мн.ч.

ед. ч.

 мн.ч.

номинатив

varr

var

kɨl’l’

kɨl’

karnεs

karnaz

генитив

var

varr-ε

kɨl’

kɨl’l’e

karnaz

karnaz

аккузатив

var

varε-t

kɨl’

kɨl’-t

karnaz

karnaz’e-t

эссив

varrε-n

varrε-n

kɨl’l’e-n

kɨl’l’e-n

karnass’e-n

karnass’e-n

инессив-элатив

varrε-s’t

varε-n

kɨl’e-s’t

kɨl’e-n

karnazε-s’t

karnaz’e-n

датив-иллатив

var’r’e

varε-t

kɨεɫɫ a

kɨl’e-t

karnas’e

karnas’-t

абессив

varta

varε-ta

kɨl’-ta

kɨl’e-ta

karnas-ta

karnasε-ta

комитатив

varε-n

varε-g’em

kɨl’e-n

kɨl’e-g’em

karnaz’e-n

karnaz-g’em

 

Глагольное словоизменение также зависит от типа основы. В глаголах, как и в именах, в результате действия правил чередования ступеней агглютинация, как первоначальный способ присоединения морфем, во многих случаях заменилась на внутреннюю флексию.

 

Глагол имеет категорию наклонения, противопоставляются индикатив, конъюнктив и императив.

  1. Индикатив обозначает реальное действие в настоящем, прошлом или будущем. Не имеет специального показателя.

Kal’ as’ abkin’ es’ jiel’ l’ en’ – ʻСтарик со старухой жилиʼ.

  1. Конъюктив обозначает предполагаемое, возможное, желательное действие. Во всех восточных саамских языках маркируется показателем – č, который присоединяется к основе глагола.

Sonn andač mԑn’ n’ i kn’ isk’ e, munn ɫ ogč’ i bi – ʻЕсли он даст мне книжку, я бы её прочиталʼ.

В йоканьгском саамском в конъюнктиве сохранилось наиболее древнее противопоставление времен: имперфект-перфект, последний образуется с помощью l’ iije ʻбытьʼ и причастия смыслового глагола:

š oabač – l’ ijč š oabbԑmԑn ʻон бы любилʼ – ʻон бы любил <тогда, в прошлом>ʼ.

  1. Императив выражает просьбу или приказание говорящего слушающему, имеет только формы 2 лица единственного и множественного числа.

Vig mun’ i parrti – ʻПроводи меня в избуʼ

Soppi- k’ e ɫ okkid kn’ isk’ ijt – ʻЛюбите читать книжкиʼ.

Для 3 лица императив образуется анадитически, при помощи служебного слова an’ n’ ‘пусть’.

В прошлом существовал потенциалис, образовывался при помощи показателя – n. В настоящее время не используется, сохранился в нескольких устойчивых выражениях с глаголом l’ iije  ʻбытьʼ. Имеющиеся примеры указывают скорее на эвиданциальную семантику:

Tԑssԑl’ kԑs lanč’ i joɫɫ amai- n l’ inkikt vil’ j – ʻПрежде, когда-то (возможно) жили-были два братаʼ.

 

Различаются временные формы: прошедшее и непрошедшее. Время, лицо и число (единственное и множественное) выражаются кумулятивно. В индикативе имеется еще и специальная форма имперсонального пассива. Есть аналитические формы перфекта и плюсквамперфекта.

 

В йоканьгском  наряду с личными формами глагола существуют особые неопределенно-личные (нефинитные) формы глагола, имеющие два времени: презенс и имперфект. Формы презенса имеют окончание - t , формы имперфекта - š . Показатель неопределенно-личной формы в презенсе присоединяется к слабой гласной основе глагола: tidԑt’ «знают» от t’ iddԑ «знать», tagit’ «делают» от taggԑ «делать».

Пример: keds’ t al’ gat kil’ a sil’ l’ ed’ «С весны начинают рыбу ловить».

 

5. Наиболее яркие в типологической и ареальной перспективе лингвистические характеристики.

Редкой типологической чертой является богатая система консонантизма, которая включает очень большое количество согласных – 52. Они различаются по глухости/звонкости, твердости/мягкости, последнее противопоставление также является типологически редким; некоторые согласные (d, t, n) могут быть также полумягкими, таким образом, они образуют не пары, а тройки: твердые/полумягкие/мягкие, что встречается еще реже. По глухости/звонкости фонологически противопоставлены даже сонорные.

Еще одна типологически интересная особенность наблюдается в морфо-синтаксисе именных фраз – падежное маркирование имен с числительными в качестве определителей. Числительное "один’ управляет номинативом единственного числа (например, axt mirr – ʻодно деревоʼ, axt poaz – ʻодин оленьʼ, числительные от двух до шести требуют аккузатива единственного числа существительного (например: xt r – ʻдва дереваʼ, koɫ m paɫ tas – ʻтри волкаʼ). Числительные от семи и выше управляют именами в генитиве единственного числа (например, k’ icim v’ il’ j – ʻсемь братьевʼ, viddɫ og’ k’ e pԑci – ʻпятьдесят оленейʼ.

__

III. Иллюстративные материалы.

1. Образцы текстов  

С образцами текста можно ознакомиться по следующей ссылке

 

2. Аудиозаписи речи  

1. Hotels

Ссылка на аудиозапись: Hotels

Расшифровка аудиозаписи: Hotels.pdf

2. Pronomes-examples

Ссылка на аудиозапись: Pronomes-examples

Расшифровка аудиозаписи: Pronomes-examples.pdf

 

3. Видеозаписи речи  

Видеозапись №1

Ссылка на видеозапись: Relatives

Текст:

Анна – мама
Адча - папа
Аппа - сестра
Алля – брат(ик)
Аййа – дед(ушка)
Аакка – бабушка
Эйня – мать
Эдча – отец
Эрпень –сестра (взрослая)
Вилль – брат (взрослый)
Нийт - дочь
Алькя – сын
Нийтним – доченька
Алькяним – сынок
Нийт – девушка
Нидий – девочки
Парняжай – мальчишечка
Л аньт – государство
Рушш – русский
Рушш лантѣ – Россия
Тарра лантѣ – Р
Сийт – деревня
минн – наш (мой)
минн лання – наш город
 

Видеозапись №2:

Ссылка на видеозапись:   Sentences

Текст :

Мины Умба ли мерасть – Наша Умба находится у моря
Умба ли меры кырсть – Умба — у моря
Меры лев таффа сылй – в море много островов
Сыйна сэлй – Зелёный остров
Шур сэлй – Медвежий (букв. Большой) остров
Вый сэлй – Сальный остров
Каягь– Чаячий остров
Шур салм – Большие ворота
Уц салм – малые ворота
Автлесть ли авва мер — Впереди открытое море
Кухкень ли Мурман — далеко Мурманск (<Мыр ман ʻПлывущее деревоʼ
 

Видеозапись №3 :

Ссылка на видеозапись: Tetrad-Slovar_P

Текст :

пальгясь — тропинка
парт — дом
партлак — потолок
павл — туча
пання — зуб
панный /pānyj/ — зубы
пачкев /pačkeβ/ — болят
пашштя /paš’š’t’a/ — греть, печь 00:24 Tetrad-Slovar_P
 

Видеозапись №4:

Ссылка на видеозапись: Tetrad-Slovar_R

Текст :

Раньтя – грудь (женская)
Раньк – талия, туловище
Рапча – сжимать
Ремясь – ресницы
Райкя – дырка
Рошкый – красный
Росся – лошадь
Ровва – специальный мешок из оленьей шкуры, одеяло из оленьей шкуры
Ручкись – желтый
Рушш – русский; Рушш ланьт – Россия
Рынт – берег
Рыбскыля – семга
Рыпхя – куропатка
Рывт – железо
Рысть – крест
Рывтнавля – железный гвоздь
Рэнн – зеленый
Рэннясь – веселый
Рягка – ругать
Рэннясь – веселый
Рягка – ругать
 

Видеозапись №5:

Ссылка на видеозапись: Winter

Текст :

Олкань ли кāсс пинк. – На улице сильный ветер.
Олкань ли касс мынь. – На улице мороз.
Олкань ли сыыввя. – На улице скользко (лёд).
Олькань ли сыввя?
Читта сыввя олкань? Есть ли на улице лёд.
 

Видеозапись №6:

Ссылка на видеозапись: Words

Текст:

ичинг – себя, свой
парьт – дом
кетчь – пощупай
чиль – потрогай
тенькя – деньги
илла, илак, евлак – нет
илла – не и ни
мигень илла – ничего нет
ми мигень илла – очень, очень, нет
сыввя – лёд, скользко
ли сыввя – очень скользко
тавс олмый – сильный человек
касс олмый – толстый человек
тавс – сильный
сильный, толстый – касс
касс пинг – сильный ветер
тэссель кэсь – давным-давно
чяллый – письмо
чялля – писать

 

4. Фото носителей языка 

Зинаида Данилова, Лесной, 21.04.1962.

 

Ида Чуева (директор клуба), Йоканьга, 1956

 

Зоя Волова (комсорг), Йоканьга, 1957

 

Носительницы йоканьгского языка, Ленинград, 29.05.1959.

 

Иван Яковлевич Матрехин, родился в селе Йоканьга.

 

Загонный кораль для оленей.

 

Оленеводческая база Полмос.

 

Современные российские саамы Мурманской обл.

 

Д. Йоканьга. Ученики на заготовке веткорма. Каникулы.

 

Йоканьга. 1950 г.

 

Данилова Евдокия Ивановна. Род. в д. Йоканьга в 1939 г.

 

Матрехина Екатерина Егоровна и Морозова Екатерина Николаевна во время выпаса оленей (отдых).
 

Летний дом на большом острове. В центре тетя Саня (Фомиха), жена Фомы Ивановича,
младшего брата нашего дедушки Прокопия Ивановича.
 

Йоканьгские парни: Данилов Иван (мой брат) с мамой Даниловой Марьей Ивановной,
Матрёхин Саша, Матрёхин Геннадий, Телышев Пётр, Тарасов Валентин.
 

Дер. Гремиха, куда переселили жителей Йоканьги.
Григорий Куроптев и Федор Матрёхин на фоне дома-барака, где жили мои родители.
 

Деревенская молодежь. Среди них: Койвина Мотя, Койвина Ксения, Волова Зоя.

 

Йоканьгский саам.

 

5. Краткая библиография (по разделам: учебные материалы, грамматики, словари).

  1. Агранат Т.Б. 2015 Саамские языки // Большая российская энциклопедия, т. 29, 2015.
  2. Алымов В. К. Лопари Кольского полуострова // Мурманское общество краеведения. Доклады и сообщения. — Мурманск, 1927, вып. 1
  3. Волков Н. Н. Российские саамы. Историко-этнографические очерки. — МАЭ РАН, Ленинград, ɨ947. Переиздание Саамский институт. — Dieđut 1/1996 URL: https://www.saami.su/biblioteka/2-knigi/7-rossijskie-saamy.html   (Обращение ɨ0.04.2023)
  4. Воронова О. В. Я̅лла (жизнь) / на саамском и русском языках — Мурманск, ɨ989. URL: https://www.saami.su/biblioteka/4-poeziya/2ɨ9-ya-lla.html
  5. Всероссийская перепись населения 2020-2021. Т. 5, табл. 1, 4 https://ru.wikipedia.org/wiki/Всероссийская_перепись_населения_(2020—2021)#Том_5_«Национальный_состав_и_владение_языками» (Обращение ɨɨ.04.2023)
  1. Гайдамашко Р. В.,, Агеев Н. А., Максименко А. А., Чалолова Н. С., Яковлев А. А., Люблинская М. Д., Миронова Н. Н. Рукописный тер-саамский словарь 1899–1902 годов: автор, история создания, археографическое описание, предварительные наблюдения над диалектной основой // Саамские языки России в синхронии и диахронии. Тезисы докладов международной научной конференции, Санкт-Петербург / Online, 11–12 мая 2023 г. — СПб.: ИЛИ РАН, 2023.
  1. Керт Г. М. Образцы саамской речи. Материалы по языку и фольклору саамов Кольского полуострова (кильдинский и йоканьгский диалекты) — Москва-Ленинград: Издательство Академии наук СССР, 1961.
  2. Керт Г. М., Зайков П. М. — Образцы саамской речи / Сост. Г. М. Керт, П. М. Зайков; науч. ред. В. З. Панфилов. — Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР, 1988.
  3. Крючкова Т. Б. Саамский язык // В. Ю. Михальченко (ред.) Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. — Москва., 2003. С. 444-459.
  4. Терешкин С. Н. Йоканьгский вариант саамского языка. КД. — С-Петербург, 2002.
  5. Шеллер Э. Ситуация саамских языков в России. URL: https://www.saami.su/biblioteka/6-saamskij-yazyk/121-situatsiya-saamskikh-yazykov-v-rossii.html (Обращение 10.04.2023)
  6. Хелимский Е. А. Саамский язык // Языки народов России. Красная книга. Энциклопедический словарь-справочник. — Москва: Academia, 2002, с. 154-160.
  7. Buljo K. A. Stephen Borrough. – Kárášjohka: Davvi Girji, 2008.
  8. Genetz A. Kuolanlapin murteiden sanakirjaynna kielen-nautteita. — Helsingfors, 1891.
  9. Hakluyt R. The principal navigations, voyages, traffiques and discoveries of the English nation : made by Sea or ouer-Land to the most remote and farthest distant Quarters of the earth, at any time within the compasse of these 1500 years: denided into three seuerall volumes, according to the positions of the regions ...— London: Imprinted at London by George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, printer to the Queen's Most Excellent Majestie, 1589.
  10. Itkonen T. D. E. D. Europeus. Koltan- ja Kuolanlappalajsia satuja: koltalaisia ja kildinlaisia satuja. Jokangalajsia satuja // Suomalajs-Ugrilainen seura. Helsinki. 1931. 60.
  11. Itkonen T. Koltan ja Kuolanlappin sanakirja. 2b // Suomalajs-Ugrilainen seurea / Lexika societatis fenno-ugricae. 15. Helsinki, 1958
  12. Lagercrantz E.. Strukturtypen und Gestaltwechsel im Lappischen. MSFOu, 57, 1927.
  13. Seurujärvi-Kari I. Saami Studies // Kulonen, U-M,  Seurujärvi-Kari I., Pulkkinen R. (eds.) The Saami. A Cultural Encyclopaedia. Vammala, 2005. P. 356-357.
  14. Szabó L. Kolalappische Volksdichtung (aus den Dialekten in Kildin und Ter). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1967–1968.

 

Интернет -публикации :

сайт Дети Арктики URL: https://arctic-children.com/article/sokhrani-moyu-rech/#:~:text=Саамы%2C%20проживающие%20на%20территории%20четырех,человек)%2C%20коллта-саамским%20(около%2020%20человек)

Интерактивный атлас КМНС: языки и культура https://atlaskmns.ru/   (06.04.2023)

UiT Арктический университет Норвегии | UiT URL: https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.b0901f76-643d04d1-75977988-74722d776562/https/en.uit.no/startsida   (Обращение 17.04.2023)

 

6. Карты распространения языка

См. отдельный файл.

 

7. Сведения об архивных материалах .

В архиве Карельского научного центра Российской Академии наук в г. Петрозаводске хранятся аудиозаписи йоканьгского языка, которые были собраны в 1960-е и 1970-е годы (Шеллер, 2010)

 

IV. Информация о внешних ресурсах

Каталог внешних лингвистических ресурсов (ссылки с комментариями):

1. Ресурсы по ревитализации.

Не существуют.

 

2. Учебные материалы.

Не существуют.

 

3. Видеолекции по языку.

Не существуют.

 

4. Сборники фольклорных текстов.

Не существуют.

 

5. Интерактивные словари.

Не существуют.

 

6. Лингвистические корпуса.

Не существуют.

 

 

[1] Сведения по [Волков 1996:6].

[2] Н. Н. Волков приводит долевой состав национальностей Кольского п-ова на 1935 год: Всего 230000 человек, русские – 87%, саамы – 1,1%, ижемцы (коми) – 1%, финны – 1,2%, норвежцы – 0,5%, прочие – 9,2% [Волков 1996: 3].

[3] Процентные показатели по [Хелимкий, 2002: 155].