Вернуться


Речь на телеутском языке

Рассказ Прокиной Г. Н.

 

Больше аудио и видео с речью на телеутском языке в соответствующем разделе этой страницы .

Институт языкознания РАН

Д. М. Токмашев, А. В. Дыбо, В. С. Мальцева, А. В. Шеймович

Телеутский язык


I. Социолингвистическ ие данные

1. Названия языка.

Телеутский язык (язык бачатских телеутов, бачатско-телеутский язык) – язык немногочисленного тюркоязычного этноса телеутов. Этнониму «телеуты»(телеңит ~ телеңет ~ телеңут) несколько тысяч лет: им называли неоднородные по этническому составу группы кочевников — выходцев из Центральной Азии. Единый народ, костяк которого составляли телеутские роды, окончательно оформился к началу XX века. Но уже с XVII века, со времен колонизации Сибири, телеуты по аналогии с другими тюркскими народами Южной Сибири получают от русских наименование «татары». Название интернализировалось, и до начала XX века телеуты называли себя тадар кижи , а свой язык — тадар тили , ныне используемое лишь в речи старшего поколения. В последнее время бачатской группой телеутов используется самоназвание пайаттар – «жители р. Бачат», жители бывшей деревни Телеуты в черте г. Новокузнецка называют себя томдор – «жители р. Томи». Общий для обеих групп автоэтноним – телеңет , прижилось самоназвание телеут , также заимствованное из русского.

До 2000 года большинство исследователей считали телеутский южным диалектом алтайского языка. Сейчас он признан самостоятельным языком коренного малочисленного народа РФ.

 

2. Общая характеристика

2.1. Общая численность носителей языка и соответствующей этнической группы.

Число говорящих на языке: 975 чел. Источник: Указавшие на владение языком в переписи 2010.

Число говорящих в традиционных населённых пунктах по переписи 2010: 938 чел. Источник: Перепись 2010.

Численность народа (по переписи 2010): 2643 чел.

Численность носителей телеутского языка с каждым годом снижается. Как показывают полевые исследования, данные переписи можно считать завышенными.

 

2.2. Возрастная структура носителей.

 

Владение языком ограничено средними и старшими поколениями. Телеутский язык в основном используется в узком семейном кругу при общении между представителями старшего и среднего поколений, реже при общении с детьми. Младшее поколение телеутов, как правило, полностью или частично понимает старших родственников, говорящих по-телеутски, но родным языком для них является русский.

 

2.3. Социолингвистическая характеристика.

2.3.1. Общая характеристика.

Язык бачатских телеутов, одного из коренных малочисленных народов Сибири тюркской языковой семьи, распространен в Кемеровской области на рр. Большой и Малый Бачат в н.п. Беково и Шанда, а также городских округах г. Белово и г. Новокузнецка. В XIX в. «телеутское наречие», распространенное в Горном Алтае (у тау-телеутов) и лесостепных районах обско-томского междуречья (у степных и бачатских телеутов), использовалось членами Алтайской духовной миссии в качестве койне для написания богословской, научной и просветительской литературы. В структурно-генетическом плане современный язык телеутов Кемеровской области остается наиболее близким идиомом «алтайско-телеутскому наречию», использовавшемуся до 1922 г. на Алтае, на котором, в частности, написана известная «Грамматика алтайского языка» 1869 г. Тем не менее территориальная удаленность бачатских телеутов от носителей других южноалтайских идиомов (теленгитского и алтай-кижи), вероятные культурные и этногенетические контакты с носителями тюркских языков иного классификационного типа – шорцами, северными алтайцами, сибирскими татарами, а также предположительно нетюркское происхождение некоторых групп телеутов (прежде всего, ач-кышытмов) – всё это могло обусловить дивергентный характер развития телеутского идиома в сравнении южноалтайскими. На это указывает ряд специфических черт в телеутской лексике, грамматике и фонетике, которые, впрочем, остаются слабо документированными и интерпретированными со сравнительно-исторической точки зрения. Следует отметить, что это явление характерно для многих (если не большинства) тюркских языков Сибири, поскольку длительные процессы конвергенции и дивергенции у них приводят к образованию диффузных зон (зон смешения разных классификационных признаков) и, соответственно, дисперсионных изоглосс – явлений, встречающихся в контактирующих тюркских языках сибирского региона, линейное распространение которых может прерываться другими языками и/или диалектами, в которых они не отмечены.

 

2.3.2. Статус витальности.

По витальности телеутский язык можно отнести к категории 2Б: Прерывающиеся ( interrupting ). Передача языка между поколениями наблюдается лишь части семей в сельской местности, повседневное общение на языке между в старшем и среднем поколениях еще сохраняется.

Престиж владения родным языком упал под конец советского периода, когда коренных жителей Сибири и не только отучали от родного языка. Снижение количества носителей происходит не только по причине естественной смерти наиболее компетентных в родном языке телеутов. В связи с переездом из сельской местности в райцентры, города, другие регионы люди просто перестают общаться на телеутском и постепенно забывают родной язык. Так, многие знающие информанты перестают быть компетентными носителями (как минимум, теряют способность порождать связные тексты) за 3–5 лет проживания вне языковой среды. Поэтому чем дальше, тем больше телеутский язык живет в пределах фольклорных фестивалей и других культурно-массовых мероприятий. Лингвисты считают такой расклад — когда язык звучит со сцены в песнях, но ни поющие, ни слушающие зачастую не понимают, о чем поется, — признаком смерти языка. При этом нельзя не отметить работу отдельных языковых активистов – представителей национальной интеллигенции по созданию линейки учебников «Родной (телеутский) язык» и «Литературное чтение на родном (телеутском) языке», регулярному изданию художественной литературы на телеутском языке, популяризации родного языка среди детей и молодежи, в том числе с помощью СМИ и социальных сетей. К сожалению, общий прогноз витальности языка остается неблагоприятным.

 

2.3.3. Использование в различных сферах.

 

 

Сфера

Краткий ответ

Комментарии

Семейно-бытовое общение

Да

В основном общение людьми старшего поколения или в семьях, где совместно с детьми проживали бабушки (молодые люди 30 и старше, в настоящее время проживают в городах региона или за его пределами)

 

(в местах компактного проживания в сельской местности

Образование: дет. сады

нет

 

Образование: школа

предмет

преподается в средней общеобразовательной Бековской школе с. Беково Кемеровской области со второго по седьмой класс, 1-2 часа в неделю в качестве факультативного урока

 

В МБОУ «Бековская основная общеобразовательная школа» Беловского МО Кемеровской области проводятся уроки телеутского языка согласно учебного плана по 1 часу со второго по седьмой классы, в рамках внеурочной деятельности - курс «Меең тилим» («Мой язык») по 1 часу во 2 – 4 классах;

Образование: высшее

нет

 

Образование: языковые курсы/кружки

нет

В 2017 в Новокузнецке обсуждалась организация в городе курсов по изучению телеутского языка . Судя по отстутствию более свежих новостей, курсы не появились.

 

На базе МБОУ «Бековская основная общеобразовательная школа» Беловского МО Кемеровской области с 2010 года в июне организуется областной лингвистический лагерь «Таң» («Радуга») для 35 детей телеутской национальности, проживающих в регионе;

 

МАУДО «Дом детского творчества города Белово» (г.Белово, пгт Новый Городок Кемеровской области)- по 2 часа в неделю для учащихся образовательных организаций;

 

СДК д.Шанда Гурьевского муниципального округа Кемеровской области – 2 часа в неделю занятия кружка «Меең тилим» («Мой язык»);

 

Беловский муниципальный округ Кемеровской области, с.Беково – разновозрастные курсы по изучению телеутского языка для желающих;

СМИ: Пресса (вкл. интернет-издания)

да

Периодически на телеутском языке выходят небольшие заметки в районных СМИ (прежде всего, в газете «Беловский вестник»)

СМИ: радио

нет

 

СМИ: ТВ

нет

 

Культура, (вкл. живой фольклор)

да

Телеутский язык используется при проведении этнических праздников. Существуют ансамбли, исполняющие песни на телеутском языке. Энтузиасты из местных жителей собирают и издают брошюры, сборники песен, загадок, примет, колыбельных, сказок, басен, скороговорок на телеутском языке.

 

 

Молодой композитор и аранжировщик Азулай Тадинов (республика Алтай) создал аранжировку авторской песни Владимира Михайловича Камзычакова «Казыр jылдар»,
Также композитором ведётся работа над созданием песни «Шан Туу Jерим» на стихи телеутской поэтессы Марины Николаевны Тарасовой.

 

Художественная литература на языке

да

Крупных современных художественных произведений на телеутском нет. Пишутся и издаются произведения малого жанра (сборники стихов и рассказов), предназначенные в основном для детей.

Религия (использование в религиозной практике)

нет

 

Законодательство + Административная деятельность + Судопроизводство

нет

 

Сельскохозяйственное производство (в т.ч. охота, собирательство, оленеводство и проч.)

нет

 

Интернет (общение / наличие сайтов на языке, не-СМИ)

почти нет

https://vk.com/club10256942 - Группа «ВКонтакте» Теленнет калык (Телеуты). В основном общение идет на русском языке, иногда попадаются записи на телеутском

 

 

 

 

2.4. Информация о письменности и ее наличии .

Телеутский язык – это язык с возобновленной письменностью.

В середине 2-го тысячелетия н.э. телеуты попали под власть Джунгарского ханстваи, по всей видимости, вплоть до начала ХХ века некоторые телеуты знали монгольский ойратский алфавит и использовали в том числе для письма на своем языке. Есть устные свидетельства, что монгольское вертикальное письмо у телеутов функционировало как бытовая орфография – по словам потомков, ушедшие на войну 1914 года писали на нем домой записки. Однако записки эти не сохранились.

В то же время в XIX в. вместе с языком алтай-кижи (собственно алтайцев) телеутский был положен в основу алтайской письменности, разработанной на базе кириллицы в 1840-е гг. представителями Алтайской духовной миссии Н.И. Ильминским, В.И. Вербицким, С. Ландышевым, М. Глухарёвым-Невским. Миссия разработала алфавит, включавший все буквы дореволюционного русского алфавита с добавлением диакритики и особых графем для передачи специфических звуков. Писатель, переводчик и миссионер Михаил Чевалков, бачатский телеут по происхождению стал основоположником алтайской литературы — его перу принадлежит автобиографическая повесть «Житие Чевалкова» ( «Чöбöлкöптӱӊ jӱрӱми» ) на телеутском наречии. На нем же был выпущен ряд изданий в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Бийске и Томске: «Грамматика алтайского языка» (1869), «Алтайский букварь» (1882), «Деяния святых апостолов» (1900), «Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна» (1910).

Но в 1922 году за основу литературного языка берется собственно алтайский, а телеутский на долгие десятилетия утрачивает статус письменного литературного языка.

В 1990-х годах снова появились издания на, собственно, телеутском языке на основе кириллицы, но без нормализованной орфографии. Вышли телеутско-русский и русско-телеутский словари Л. Т. Рюминой-Сыркашевой, сборник «Телеутский фольклор», телеутский букварь, учебное пособие «Телеӊет тили. Телеутский язык для русскоязычных», хрестоматия «Тууған сöс. Родное слово» .

К середине 2000-х сформировалась новая графическая норма телеутского языка. В настоящее время письменность телеутского языка использует кириллицу с добавлением шести дополнительных графем ( Jj, Ққ, Ңң, Ғғ, Öö, Ӱÿ ) для обозначения специфических звуков. Искусственный характер этого алфавита — создавался он в образовательных целях — и отсутствие у носителей опыта чтения и письма на телеутском приводят к тому, что основная часть населения произвольно записывает телеутскую речь русскими буквами на слух. Телеуты намного легче воспринимают телеутский текст, написанный русским алфавитом без использования дополнительных графем.


3. Географическая характеристика.

3.1. Субъекты РФ, в которых представлены компактное проживание носителей языка .

Кемеровская область, республика Алтай, Алтайский край.

 

 

3.2. Общее количество населенных пунктов , в которых традиционно проживают носители языка.

Около 20 нас. пунктов.

 

3.3. Список населенных пунктов.

Самая многочисленная группа телеутов – бачатская (самоназвание — пайат кижи ) – в настоящее время компактно проживает в следующих районах Кемеровской обл.: Беловском по рекам Большой и Малый Бачат (пп. Челухоево, Беково, Верховская, Шанда, Черта, Каменка, Улус, ст. Разъезд 14 км, Новобачаты, с. Большой Улус (Заречное), микрорайон Телеут и непосредственно в самом городе Белове) и Гурьевском (г. Гурьевск и окрестные села. С конца XIX века численность бачатских телеутов не меняется и составляет около 2500 человек.

Небольшая по численности группа телеутов – томская – проживает совместно с шорцами в п. Телеуты Заводского р-на и микрорайоне Новоильинка Новоильинского р-на г. Новокузнецка Кемеровской обл. По-телеутски поселок Телеуты называют Томдор («томские люди»)

В настоящее время группа телеутов, живущая на территории Республики Алтай в сс. Улус-Черга, Мыюта Шебалинском р-не вдоль рек Катунь и ее притока реки Сема (алтайская группа) и группа, живущая в Алтайском крае в с. Крутое, г. Заринске и в сс. Улус, Тараба и Ясашное Кытмановского р-на (чумышская, или караба) подверглись сильной ассимиляции со стороны соседних народов: в Республике Алтай со стороны алтай-кижи, в Алтайском крае со стороны русских, алтайцев, поволжских татар, в Заводском р-не г. Новокузнецка со стороны шорцев и русских.

 

4. Характеристика исторической динамики

В большей части советских переписей телеуты учитывались в составе алтайцев, поэтому их точная численность неизвестна.

 

Численность носителей языка и соответствующей этнической группы по данным разных Переписей (начиная с 1897 года).

Год переписи

Численность носителей языка, чел.

Численность этнической группы, чел.

Примечания

1897

учитывались в составе коренных тюрок

1926

1098

1898

 

1937

 

 

учитывались в составе алтайцев

1939

 

 

учитывались в составе алтайцев

1959

 

 

учитывались в составе алтайцев

1970

 

 

учитывались в составе алтайцев

1979

 

 

учитывались в составе алтайцев

1989

 

 

учитывались в составе алтайцев

2002

1892

2650

 

2010

975

2643

 

II. Лингвистические данные.

1. Положение в генеалогической классификации языков мира.

Алтайская макросемья (гипотетическая) > Тюркская семья > Центрально-восточная группа > Южноалтайская подгруппа > Телеутский язык

 

2. Диалектная ситуация.

В телеутском языке отсутствуют диалекты. Условно можно выделить два говора – бачатский, распространенный среди телеутов бачатской группы, и томский – говор томских телеутов Кемеровской обл. Между говорами имеются незначительные фонетические и лексические различия. Не решен вопрос о статусе идиома чумышских телеутов Алтайского края, поскольку этот идиом пока не исследован. Близок к телеутскому языку также язык калмаков. Это субэтническая группа сибирских татар — потомков искитимской группы телеутов, расселявшихся в долине р. Искитим – правого притока среднего течения р. Томи в районе совр. г. Кемерово, смешавшихся с бухарскими узбеками и томскими татарами. В их языке сочетаются черты языков поволжских татар, сибирских татар и собственно телеутов.

 

3. Краткая история изучения языка.

В 1866 году в многотомном издании академика В. Радлова «Образцы народной литературы тюркских племен Южной Сибири» появились первые телеутские фольклорные тексты: пословицы, поговорки, песни, эпические сказания, сказки, предания, шаманские тексты. Писатель, переводчик и миссионер Михаил Чевалков, бачатский телеут по происхождению, стал основоположником алтайской литературы — его перу принадлежит автобиографическая повесть «Житие Чевалкова» ( «Чöбöлкöптӱӊ jӱрӱми» ) на телеутском наречии. На нем же был выпущен ряд изданий в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Бийске и Томске: «Грамматика алтайского языка» (1869), «Алтайский букварь» (1882), «Деяния святых апостолов» (1900), «Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна» (1910).

С 1920-х гг. телеутский язык стал бесписьменным, интерес исследователей к нему угас.

Наиболее значимым произведением на языке телеутов, изданным в этот период, является алтайский эпос «Когутэй», записанный и переведенный первым представителем телеутской интеллигенции, просветителем, фольклористом и этнографом Г.М. Токмашевым от сказителя М. Ютканакова в 1914 г. в с. Аюла и изданный в 1935 г. в Москве.

Следующий этап его изучения начался во второй половине XX века. Он связан с научно-просветительской работой советских тюркологов и национальной интеллигенции. Защищается две диссертации по телеутской фонетике ( Гаврилин Н. В. Система гласных фонем в языке бачатских телеутов (по экспериментальным данным): Алма-Ата, 1987. Меркурьев К. В. Бачатско-телеутский консонантизм. Новосибирск, 1975.) Выходит обзорная монография «Язык бачатских телеутов» (Кемерово, 1976 г.), содержащая ряд статей К.В. Меркурьева по экспериментальному изучению бачатско-телеутского консонантизма и Г.Г. Фисаковой – преподавателя Кемеровского госуниверситета, основного полевого исследователя телеутского языка во второй половине XX в. – по фонетике, грамматике и лексике телеутского языка. С 1990-х годов телеуты начинают терять язык, одновременно с этим предпринимаются попытки его сохранить. Язык вновь обретает письменность, появились издания на, собственно, телеутском языке на основе кириллицы, вводится преподавание телеутского языка в школе. Однако телеутский так и не вызывал пристального интереса лингвистов, в отличие от других языков коренных народов Сибири. До сих пор нет академической грамматики и полного словаря телеутского языка. Сегодня число активных исследователей телеутского языка в России и за рубежом не превышает пять-семь человек. Ключевые фигуры на современном этапе: к.ф.н., доцент Томского государственного университета Денис Михайлович Токмашев (фонетика, морфонология, лексика, корпусная лингвистика), директор Института этнологии и антропологии РАН д.и.н. проф. Дмитрий Анатольевич Функ (этнография, фольклор, корпусная лингвистика). Отдельные работы по экспериментальной телеутской фонетике принадлежат новосибирской школе по изучению языков народов Сибири (д.ф.н. Н.С. Уртегешев, д.ф.н. И.Я. Селютина, Е.А. Шестера). Среди языковых активистов – представителей национальной интеллигенции необходимо отметить, прежде всего жителей с. Беково Тамару Николаевну Якучакову (разработка учебников), Марину Николаевну Тарасову (преподавание), Ирину Михайловну Потапову и др.

На данный момент, по мнению специалистов, телеутский язык мало изучен потому, что, во-первых, исследователей мало, а во-вторых, носителям зачастую некогда беседовать с полевыми лингвистами: у них самих плотный график полевых работ и ухода за скотом. В результате язык недоописан и при этом довольно быстро подвергается различным эрозиям и влиянию государственного русского языка.

 

4. Основные лингвистические сведения (фонетика, грамматика, лексика).

Фонологические сведения

Вокализм : 8 кратких и 8 долгих гласных фонем (а, о, ы, у, е, ö, и, ÿ). Долгие гласные – результат выпадения ряда интервокальных согласных. Характерно нарушение губной гармонии гласных в пределах неодносложного корня и аффиксальной словоформы.

Консонантизм : полная или частичная регрессивная ассимиляция, наличие глухих согласных в интервокальной позиции, рассматриваемые частью исследователей как фонематически долгие.

Ударение в телеутском обычно стоит на последнем слоге. Исконно телеутские слова не начинаются с двух согласных, зато они могут начинаться с «ы»: ыйық («священный»), ыйла — («плакать»), ыраақ («далеко»).

Несмотря на то что телеутские фонемы записываются кириллической графикой, артикуляторная настройка телеутского языка полностью отличается от русской. Относительно сопоставимые звуки — нейтральный [м], [а], [о]. При этом гласные тоже произносятся по-особому и различаются по степени глубины. В телеутском языке 8 кратких и 8 долгих гласных фонем ([а], [о], [ы], [у], [е], [ö], [и], [ÿ]), достаточно сильно выражен губной сингармонизм*, то есть выбор гласного в суффиксе зависит от типа гласного в корне. Например, в корне слова «овца» ( қой ) огубленный гласный, значит, и при образовании множественного числа в суффиксе появится аналогичная морфонема: қойлор («овцы»). Другой пример рядного сингармонизма: «лошадь» — ат , «лошади» (мн. ч.) — аттар ; «мясо» — эт , «мясо» во мн. ч. — эттер .

Вопрос, над которым бьются тюркологи, — присутствует ли в телеутском корневое интервокальное озвончение. Считается, что между гласными согласные автоматически озвончаются, что отражается на письме. Например: «мясо» — эт , а «его мясо» — эди ; «лошадь» — ат , «его лошадь» — ады . Но, скорее всего, фонетическая оппозиция здесь состоит не в звонкости/глухости, а в нетипичной для русского языка придыхательности / непридыхательности (силе/слабости), и для отражения его на письме создатели орфографической нормы, вероятно, просто избрали русское противопоставление звонких и глухих согласных. И теперь вопрос, имеется ли в телеутском эта оппозиция, нуждается в инструментальном изучении.

При этом интересна нефонологичность звонких и глухих согласных между гласными: звонкость/глухость не несет смыслоразличительной функции в парных корнях с [ж] и [ш] или, например, с [з] и [с]. Пишется звонкий вариант: изÿ («горячий») и кижи («человек»), а в речи носителей эти согласные зачастую остаются глухими или полуглухими: [исÿ], [киши]. То есть слово произносится не так, как пишется, и вопрос о том, какого принципа придерживаться в орфографии, до сих пор не решен.

В то же время перед передними гласными согласные не смягчаются: например, если в русском [т] произносится твердо или мягко в зависимости от окружения («танк» и «тень»), в телеутском согласный всегда звучит твердо. Исключение — палатальный взрывной согласный j, который звучит как русский [дь].

 

Морфология

Постфиксальная агглютинация с элементами аналитизма, фузионные процессы на стыках морфем. Имена характеризуются морфологическими категориями числа, падежа, принадлежности, предикативности; глаголы – категориями наклонения, времени, лица-числа, модальности, аспекта, акционсарта, залога, отрицания. Имеется развитая система инфинитных форм глагола: причастия как полифункциональные формы, совмещающие финитную функцию с разнообразными инфинитными, деепричастия, инфинитив.

Структура именных и глагольных словоформ могут быть описаны в терминах грамматики порядков: максимальная именная словоформа состоит слева направо из лексической морфемы, аффикса мн. ч., аффикса принадлежности, аффикса падежа; максимальная глагольная словоформа состоит слева направо из лексической морфемы (корневой или деривата, возможно с акционсартными показателями), аффикса отрицания, наклонения-времени, лица-числа.

Телеутский — агглютинативный язык, с суффиксальной агглютинацией. Максимальная именная словоформа состоит (слева направо) из лексической морфемы, аффиксов числа, принадлежности, падежа. Разветвленная система падежей в телеутском выражает более конкретные, чем в русском, отношения существительного с другими словами в предложении. Помимо именительного, родительного и винительного падежей существуют направительно-дательный (отвечает не только на вопросы кому? чему? , но и куда? ), совместно-орудный (обозначает, совместно с кем или с помощью чего производится действие: абаммынаң — «с моим отцом», палтамынаң — «топором», тепкишче — «по лестнице», jалаңча — «полем»), местно-временной ( у кого? у чего? где? когда? ). Исходный падеж отвечает сразу на все следующие вопросы: от/с/из кого? от/с/из чего? откуда? Например, садучыдаң — «от продавца», темирдең — «из железа», суудаң — «из воды» (выходить).

Пространственно-временные отношения выражают послелоги — аналоги русских предлогов стол ÿсÿнде (букв. «стол на»), «под соломой» — салам алдында (букв. «солома под»), «у подножия горы Ыйық-туу» — Ыйық-туу тöзинде (букв. «Ыйық-туу основание в»).

К тому же телеутский, как и все тюркские языки, левоветвящий, и порядок слов в нем часто «перевернут» по сравнению с русским: главное слово ставится после зависимого, а сказуемое отнесено в конец ( Алар школғо келдилер — букв. «Они в школу пришли»). Слушателю нужно дождаться окончания предложения, чтобы начать переводить его в уме.

Максимальная глагольная словоформа, в свою очередь, состоит (слева направо) из лексической морфемы, аффиксов отрицания, наклонения-времени, лица-числа. В телеутском языке одно настоящее, одно будущее и два прошедших времени. Давнопрошедшее описывает действие, совершавшееся в неопределенный момент в прошлом и необязательно законченное ( jортқоның — «ты отправлялся»); недавнопрошедшее указывает на произошедшее недавно, завершенное действие ( jорттың — «ты отправился»).

Видовые и модальные особенности глагола, которые в русском языке выражаются приставками, в телеутском образуются с помощью конструкции «деепричастие основного глагола + спрягаемая форма вспомогательного глагола». Например, для выражения продолжительности и многократности действия добавляют глагол «жить, лежать», «ходить», «сидеть» или «стоять». Во фразе Jÿгÿрÿк атты ойлодып , jалтанбай , уулчағаш чаап пар jат («Погоняя резвого коня, смело скачет мальчик») значение «скачет» передано оборотом чаап пар jат (букв. «скача идя лежит»). Во фразе Ааға удура қанду пуға кел jат («Навстречу ему идет свирепый бык») глагол «идет» ( кел jат ) буквально переводится как «приходя лежит». В таких случаях лексическое значение вспомогательного глагола не принимается во внимание, он лишь придает оттенок основному действию.

В некоторых случаях семантика вспомогательного глагола включается в формирование значения. Например, при парном употреблении: отурып отур — «сидит, посиживает». Глаголы ал — («брать»), пер — («давать»), пар — («уходить») и кел — («приходить») сообщают основному глаголу оттенки завершенности и направленности; во фразе ол пу алып алды — «он это взял» (букв. «взяв взял») дублируется глагол ал -, что усиливает действие. Вспомогательные глаголы сал — («класть»), қой — («ставить»), ий — («посылать»), қал — («оставаться») подчеркивают однократность и законченность действия ( қычырып салған — «прочитал», букв. «прочитав положил»). Глагол «смотреть» указывает на попытку: например, тудуп кӧргӧн буквально переводится как «поймав посмотрел», но на самом деле это значит «попробовал поймать».

Семантико-грамматические сведения

Имя : развитая система пространственных падежей.

Глагол : выражение акционсартных, модальных и аспектуально-временных значений преимущественно в рамках аналитических глагольных конструкций с поствербами.

 

Синтаксические сведения

Язык номинативного строя, немаркированный порядок слов в предложении: «субъект – объект - предикат», зависимые синтаксические члены (предикативные и непредикативные) предшествуют своему «хозяину», синтаксические отношение между ситуациями выражаются преимущественно в рамках монофинитногосложного предложения с инфинитной формой глагола в зависимой части.

 

Лексика

Заметный след в культуре и языке телеутов оставили монголы. В лексике присутствует целый пласт издревле заимствованных монголизмов — в титулах или, например, в названиях родственников, хотя такие слова, как, например, абағай («старший брат отца») и абақай («жена», «супруга»), остались скорее в фольклоре и сегодня уже редко употребляются. В повседневной речи телеутов встречаются такие монгольские слова, как салкын («ветер») и серÿÿн («прохладный», «холодный»).

Гораздо тоньше прослойка арабских и персидских заимствований: предположительно, из арабского в телеутский пришло слово қалық («народ»), а из фарси — қудай («бог»).

Русско-телеутские языковые контакты начинаются в XVII веке — тогда к телеутам и проникают первые славянизмы: қазақ/орус («русский»), огурчын («огурец»), плаат («платок»), пöтӱк («петух»), крестӱ («крещеный»). Некоторые заимствованные единицы вытесняют имевшиеся телеутские: подқоқ («подкова») при наличии тюркского тақа ; печке («печь») при алтайском кемеге ; теремне («деревня») при исконно телеутском ааль . «Опыт словаря тюркских наречий» В. Радлова (1893–1899) фиксирует дореволюционные русскоязычные заимствования в телеутском: kарман , kабаk , kорот («город»), остол («стол»), kабыста («капуста»), kысkа («кошка»).

В словаре Радлова выделяется слой телеутской лексики исконно тюркского происхождения, но, возможно, попавшей в телеутский язык через русских переселенцев. Чай, ыштан («подштанники»), пöрöк («пирог» при наличии тюрк. börek ) — все это примеры возможного обратного заимствования тюркизмов через русский язык. Интересна судьба телеутского слова шемчiк («жемчуг»): из китайского 珍珠 zhēnzhū («жемчуг») через средневековый тюркский язык попало в русский, а из русского — в телеутский, став третичным заимствованием. Притом что в алтайском было, вероятно, родное тюркское заимствование из китайского — слово jiнji («бусы», «жемчуг»).

Второй период — период советских заимствований — отмечен активным проникновением в телеутский язык прежде всего промышленных, сельскохозяйственных и общественно-политических терминов: школ («школа»), учитель («учитель»), лампычка («лампочка»), телепон («телефон»), ачке («очки»), щетовод («счетовод»), тракатрис («тракторист»), калкос («колхоз»). Закон гармонии гласных, действовавший в ранних заимствованиях (тесто > тесте , печать > печет ), в советский период стал нарушаться (телеграмма > телеграм , костюм > кастÿм ). К тому же, если в старых русизмах телеуты старались избежать стечения согласных в начале слова (крюк > кÿрÿк ), в более поздних заимствованиях их стали оставлять (трактор > трактор ). Законы языка нарушаются и при переносе в телеутский современных интернационализмов («интернет», «компьютер», «коммерция», «экология»). Письменная норма телеутского языка не успевает орфографировать свежие заимствования, поэтому пока не определено правописание таких слов, как сабот («завод»), лошко («ложка») и так далее.

Если нужно провести грань между спонтанной неологизацией и лексическим заимствованием, стоит определить, насколько слово подстроилось под фонетические нормы телеутского языка. Возьмем слово лошко . Во-первых, звучание отрегулировано в соответствии с телеутским законом губной гармонии ([о] в первом слоге означает, что во втором тоже должен быть губной гласный); во-вторых, так как звонкие шипящие перед глухими согласными должны оглушаться, [жк] сменилось на [шк]. Так вместо «ложки» получилось лошко . Кроме того, слова, вошедшие в телеутский язык, начинают склоняться по его правилам или приобретают продуктивные суффиксы ( лошколор — «ложки»). Правда, исконно тюркские слова не начинаются на «л», но в данном случае «л» сохранилась.

 

Фразеология

Для телеутов, степных кочевников и скотоводов, большое хозяйственное и сакральное значение всегда имела лошадь. В языке существует множество названий для каждого периода жизни лошади: ат (конь, лошадь), jылқы (кобыла), сарбаға (жеребенок с рождения до года), jабаға (жеребенок с года до двух лет), қунан (жеребенок с двух до трех лет) и так далее. Есть отдельное слово для лягающейся ( тебеген ) или необузданной ( тоқшун ) лошади и для лошади на убой ( соғум ). Конь фигурирует в телеутских пословицах: Ат киштезе таныжар, кижи эрмектешсе таныжар («Кони узнают друг друга по ржанию, люди узнают друг друга по разговору»), Ӱй кижиниң ичинде, қуйақту, jарықту эр jÿрер . Эр кижиниң ичинде, ээрилÿ, қоноқту ат jÿрер («У женщины в мыслях — прекрасный, в доспехах, мужчина. У мужчины в мыслях — снаряженный, оседланный конь»).

Другие поговорки напоминают русские: Қойдоң jобош, қойонноң jабыс («Смирнее овцы, ниже зайца») как вариант «Тише воды, ниже травы»; Пийин кÿндÿлеген пий полор, пайын кÿндÿлеген пай полор («Почитающий бия бием будет, почитающий богатого богатым будет»), аналог русской «С кем поведешься, от того и наберешься»; Аш ичкенче меңдебе, атқа минзең тоқтобо («Будешь вино пить — не спеши, на коня сядешь — не останавливайся»), аналог «Красна ложка едоком, а лошадь — ездоком».

Телеутский фольклор богат на разные жанры: загадки, скороговорки, приметы, заговоры, благопожелания, «родовые дразнилки» (своеобразная разновидность дразнилок, исполняемых представителями одного рода о «характерных чертах» людей другого рода или народа), нравоучения, плачи. Как и поговорка Алтын пашту қааттаң арық пашту эр артық («Мужчина с худой головой лучше золотоголовой женщины»), благословения дают представление о семейных ценностях, быте и традиционных гендерных ролях у телеутов. Вот благословение девочке: Jақазы майлу ползын, эдеги поқту ползын . Алдындағы эдегин пала пассын, кийиндеги эдегин мал пассын . Атту кижи тÿжÿп кӧрзин, jайу кижи jадып кӧрзин («Пусть воротник платья масляным будет, пусть подол платья в [детском] кале будет. На переднюю полу платья пусть ребенок наступает, на заднюю полу пусть скот наступает. Всадник пусть смотрит (на платье), спустившись с лошади, пеший пусть смотрит лежа»). А вот мальчику: Айдар сӧстиң чечени ползын, адар оқтың мергени ползын . Jирме пеш jажын алғазын қалықтың пажын қабырзын, элдиң пажын эбирзин! («Пусть будет красноречивым, стрелы его пусть будут меткими. Пусть, когда исполнится 25 лет, станет вождем народа и пусть повелевает им»).

Есть и проклятия, в них часто упоминаются Карагёш и Каарган — мифологические персонажи, ассоциируемые с подземным миром: Қарагӧш азраған! («Выкормыш Карагёша!»), Қаарған йақыңды йар! («Пусть Каарган чести тебя лишит!», женское ругательство), Қара jерге кирген! (букв. «Уйди в черную землю!»).

 

5. Наиболее яркие в типологической и ареальной перспективе лингвистические характеристики.

В сфере вокализма телеутский язык отличается от алтайского, возможно, менее последовательной губной гармонией – после всех типов губных в первом слоге, гласный второго слога может не огубляться (тел. сусқы ‘ковш’ ~ алт. суску ‘ковш’), что сближает его с североалтайскими идиомами, с которыми телеутский с XVI в. находится в тесном контакте, прежде всего с кумандинским и шорским. Однако это правило не абсолютно, поскольку в алтайском языке губная гармония непервого слога также не всегда соблюдена (после широких гласных), а в телеутском – не всегда нарушена, ср. алт. лит. одын ‘дрова’, кӧки- ‘радоваться’ ~ тел. кӧгӧр- ‘зеленеть’, ӱлгӱ ‘выкройка’.

 

В сфере консонантизма телеутский отличается глухим [p] и глухим палатализованным [t] в абсолютном начале слова, которым соответствуют полузвонкий [b] и полузвонкий палатализованный [d] в алтайском. Для телеутского характерна палатализация [l] в позиции после [j] (ср. тел. ойлӱ ‘умный’ ~ алт. лит. ойлу), а также неозвончение интервокальных глухих [š]~[s], что также сближает его с кумандинским языком. Соответствие [b]~[m] в разных фонетических позициях в телеутском и других алтайских диалектах демонстрирует лишь одну наиболее последовательную тенденцию – к сохранению медиального [*-m-] в телеутском и других южных идиомах. В остальных позициях чередование [b]~[m] в телеутском пока не дает четкой картины их распределения, достаточной для классификационных целей.

Особенность телеутского в сфере вторичных долгот заключается в последовательном стяжении комплексов *-aɣy и *-oɣu в -ū, которые спорадически дают -ō в алтайском. Данные Г.Г. Фисаковой о реализации алтайского сочетания -iyi- как долгого [iː] в телеутском верны лишь частично и не всегда соответствуют сонограммам. Выпадение [r] в показателе инфинитива, нехарактерное для алтайского литературного, также сближает телеутский язык с кумандинским.

Дистрибуция морфонологических вариантов падежных аффиксов генитива, аккузатива и аблатива в телеутском в целом соответствует системе алтайского литературного, однако отмечается и важная особенность – преобладание d-вариантов генитива и аккузатива после краткого гласного основы, что находит параллель в говоре «чулышманских телеутов», т.е. теленгитов-тёлёсов. Это свидетельствует об этногенетической близости телеутского и теленгитского диалектов; напротив, схожие черты в фонетике телеутского и кумандинского языков предположительно более позднее явление конвергентного характера. В целом бачатско-телеутский язык, безусловно, сохраняет свою южноалтайскую кыпчакскую подоснову, однако длительное время развивался в зоне смешения разных диалектов алтайского языка (Кузнецкий Алатау), что привело к формированию в нём отдельных «кумандинских» черт в фонетике и морфонологии.

 

III. Иллюстративные материалы.

1. Образцы текстов

Рассказ о камлании

Рассказ на телеутском

Рассказ Прокиной Г. Н.

 

2. Аудиозаписи речи

М. Токмашов. Рассказ о камлании (расшифровку см. выше)

Рассказ на телеутском (расшифровку см. выше)

Рассказ Прокиной Г. Н. (расшифровку см. выше)

 

3. Видеозаписи речи

Рассказ Прокиной Г. Н. (расшифровку см. выше)

 

4. Фото носителей языка

Баксарина Светлана Михайловна (справа), Субботина Наталья, с. Беково

 

Бараева (Андрюшкина) Нина Сергеевна c . Беково

 

Калишева Валентина Фёдоровна

 

Куспекова Ольга Дмитриевна, дер. Шанда

 

Мажина Зоя Максимовна (слева)

 

Мажина Зоя Максимовна, пос. Телеуты

 

Мирошниченко Анна Дмитриевна, г. Белово

 

Накаева (Токмашева) Нина Ивановна, Токмашев Михаил Георгиевич, дер. Телеуты

 

Накаева (Токмашева) Нина Ивановна, дер. Телеуты

 

Оноприенко Людмила Ивановна, Мажина Зоя Максимовна, дер. Телеуты

 

Поросенкова Ольга Ивановна, Шабина Ольга Михайловна, дер. Телеуты

 

Потапова (Каргина) Ирина Михайловна, с. Беково

 

Прокина Галина Николаевна, г. Новокузнецк

 

Рюмина-Сыркашева Людмила Тимофеевна, г. Томск

 

Тадыкина Анна (Аршу) Николаевна, Мажина Зоя Максимовна, пос. Телеуты

 

Тарасова (Якучакова) Марина Николаевна, учитель телеутского языка, с. Беково

 

Тушманакова Евдокия Николаевна, с. Беково

 

Челухоев Владимир Владимирович

 

Челухоев Владимир Ильич, директор музея Чолкой

 

Челухоева Ульяна Дмитриевна, с. Беково

 

 

 

Чешатнова Валентина Николаевна, Тыдыкова Александра Ивановна, с. Беково

 

Шабина Ирина Константиновна, г. Новокузнецк

 

Шадеева Валентина Егоровна, Потапова Ирина Михайловна, Шадеева Раиса Дмитриевна, Тушманакова Евдокия Николаевна, Калишева Валентина Федоровна

 

Шадеева Валентина Егоровна, с. Беково

 

Якучакова Тамара Николаевна

 

В доме Зои Максимовны Мажиной, дер. Телеуты

 

Магазин с. Беково

 

Урок телеутского языка в школе с. Беково

 

 

5. Краткая библиография (по разделам: учебные материалы, грамматики, словари).

Грамматики

Отсутствуют

Статьи

Язык бачатских телеутов: Сб. статей / Кемеровский гос. ун-т. Кемерово: Изд-во КемГУ, 1976.

Фисакова Г. Г. Состав гласных фонем в языке бачатских телеутов // Исследования звуковых систем языков Сибири. Новосибирск, 1984.

Фисакова Г. Г. Долгие гласные в языке бачатских телеутов // Фонетика языков Сибири и сопредельных регионов. Новосибирск, 1986.

Токмашев Д. М. Выражение временных и пространственных отношений в языке бачатских телеутов. // Пространство и время в языках разной типологии. Сб. науч. тр. кафедры языков народов Сибири. Т. 5. Томск: Ветер, 2008.

Уртегешев Н. С. Телеутский язык // Историческая энциклопедия Сибири. Т.3. Новосибирск, 2009.

Токмашев Д.М. О статусе интервокальных [kː] и [tː] в фонологической системе телеутского языка // Вестник Кемеровского государственного унивреситета. 2022. No1 (89).

Токмашев Д.М. Информационная структура простого предложения в телеутском языке: к постановке проблемы // Вестник Кемеровского государственного университета. 2020. No 1 (22).

Токмашев Д. М. Из истории литерализации телеутского языка // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. No 4

Токмашев Д. М. Язык бачатских телеутов в системе алтайских диалектов - фонология и морфонология (на материале das altaiturkische О. Прицака). // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021, No 74. С. 158-187.

 

Словари

Баскаков Н. А., Тощакова Т. М. (сост.). Ойротско-русский словарь. М., 1947.

Рюмина-Сыркашева Л. Т., Кучигашева Н. А. Телеут-орус сöзлик: Телеутско-русский словарь. Кемерово, 1995.URL: https://altaica.ru/LIBRARY/turks/Телеутско-русский%20словарь%201995.pdf

Рюмина-Сыркашева Л. Т., Рюмин Н. М. Русско-телеутский словарь. Орус-телеут сöзлик. Кемерово, 2002.

Рюмина-Сыркашева Л. Т. Телеутский словарь антонимов, омонимов, палиндромов, синонимов. Кемерово, 2003.

 

Учебно-методические пособия

Токмашев Н. Г., Токмашев Д. М. Телеңет тили. Телеутский язык. Учебное пособие для русскоязычных. Кемерово: "Скиф", 2008. – 140 с. ( https://altaica.ru/LIBRARY/turks/teleut_dili.pdf )

Курпешко-Таннагашева Н. Н. Телеут тилиниң буквари. Кемерово, 2004.

Токмашев М. Г., Токмашев Д. М. Русско-телеутский разговорник: Орус-телеут эрмектери. Новокузнецк, 2005.

Рюмина-Сыркашева Л. Т., Тушманакова Е. Н., Кочубеева М. Ф. Телеутский язык в картинках. Кемерово, 2005.

Токмашев М. Г., Рюмина-Сыркашева Л. Т. Родное слово. Кемерово, 2008.

Тарасова (Якучакова) М. Н . Из бабушкиного сундука; пер. с телеутского Е. М. Лемжиной. – Новосибирск, 2019.

Тарасова (Якучакова) М. Н. Телеут сылбыр эрмектери: Телеутские скороговорки. – Новосибирск, 2017.

 

На моей малой родине = Меен туулган jеримде [Сборник рассказов и стихов для детей на телеутском с переводом] / И. М. Потапова-Каргина; перевод с телеутского И. М. Потаповой-Каргиной, Е. М. Лемжиной, Т. А. Тихоновой; [художник Сатина Н. А.]. — Кемерово: Технопринт, 2018.

 

Функ Д.А., Токмашев Д.М. Телеутский фольклор. Эпос: учебное пособие для учащихся 5–9 классов. – М.: ИЭА РАН, 2022.

Функ Д.А., Токмашев Д.М. Телеутский фольклор. Лирика: учебное пособие для учащихся 5–9 классов. – М.: ИЭА РАН, 2022.

 

 

6. Карты распространения языка.

 

 

 

7. Сведения об архивных материалах .

Архив НИИ МАЭ

  • Фонд Н.П. Дыренковой. Ф.3, оп.1. Телеутские материалы - NoNo 14, 17, 20, 22, 26-31, 34, 35, 37, 39
  • Фонд А.В. Анохина. Ф.11, оп.1. Телеутские материалы – No26, 29, 30, 32, 40, 48, 55, 56, 60, 68, 93, 115, 147-150, 153, 154, 161-163, 196
  • Фонд А.Г. Данилина. Ф.15. Оп.1. No 2, 41, 44; Оп.2, No27.

 

Архив Томского краеведческого музея – Фонд А.В. Анохина, оп.8. No1-24.

 

Рукописный архив Института алтаистики им. С.С. Суразакова (Горно-Алтайск) – фольклорные материалы

 

Архив Института этнографии Венгерской АН (г.Будапешт) – Фонд В. Диосеги (PE) 15. Более 100 ед. хр.

 

Архив Этнографического музея (г. Будапешт) – Рукописный и фотоархивы В. Диосеги. 20 ед. хр. и более 2000 фотографий

 

IV. Информация о внешних ресурсах

Каталог внешних лингвистических ресурсов (ссылки с комментариями):

 

1. Ресурсы по ревитализации.

Отсутствуют.

 

2. Учебные материалы.

Отсутствуют.

 

3. Видеолекции по языку.

https://tomsk-indigenous.com/?p=1741

Выступление Д.М. Токмашева на мероприятии «Неделя родного языка в ТПГУ» 26.02.2022.

 

4. Сборники фольклорных текстов.

https://www.academia.edu/37951117/%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%83%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%84%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D1%80_%D0%A1%D0%BE%D1%81%D1%82_%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D1%82_%D1%81%D1%82_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82_%D0%94_%D0%90_%D0%A4%D1%83%D0%BD%D0%BA%D0%B0

Телеутский фольклор / Сост., вступит. ст., запись, нормализ. текстов, пер., коммент. Д. А. Функа. 1-е изд. Москва: «Наука», 2004.

 

https://iea-ras.ru/wp-content/uploads/2022/06/Teleut_Folklore.pdf

Телеутский фольклор / Сост., вступит. ст., запись, нормализ. текстов, пер., коммент. Д. А. Функа. Издание второе, исправленное и дополненное. Астана: «Ғылым» баспасы, 2020.

 

Рюмина-Сыркашева Л.Т. Телеутский фольклор – телеут қалықтың фольклоры. Кемерово, 2003.

 

Токмашев Д.М. Телеутские тексты // Аннотированные фольклорные тексты обско-енисейского языкового ареала. Томск, 2010. Т. 1. С. 315–336. 23.

Токмашев Д.М. Телеутские тексты // Сборник аннотированных фольклорных и бытовых текстов обско-енисейского языкового ареала. Т. 3: Труды кафедры языков народов Сибири. Томск, 2013. С. 346–372.

Токмашев Д.М. Телеутские тексты // Сборник аннотированных фольклорных и бытовых текстов обско-енисейского языкового ареала. Томск, 2015. Т. 4. С. 292–322.

Токмашев Д.М. Телеутские тексты // Сборник аннотированных фольклорных и бытовых текстов обско-енисейского языкового ареала. Томск, 2017. Т. 5. С. 210–248.

Токмашев Д.М. Телеутские тексты // Сборник аннотированных фольклорных и бытовых текстов обско-енисейского языкового ареала. Томск, 2020. Т. 6. С. 277–373.

Токмашев Д.М. Телеутские тексты // Сборник аннотированных фольклорных и бытовых текстов обско-енисейского языкового ареала. Томск, 2020. Т. 7. С. 129–172.

 

5. Интерактивные словари.

http://ls-teleut.kemsu.ru/

Лингвострановедческий телеутско-русский словарь, составленный сотрудниками Кемеровского государственного университета. В словаре даны переводы слов по категориям («Этикет», «Охота», «Праздники и обряды», «Сенозаготовка» и так далее) и культуроведческая справка о традициях и представлениях телеутов.

 

6. Лингвистические корпуса.

https://corpora.iea.ras.ru/corpora/texts.php

Телеутский корпус ИЭА РАН. Представлены 4 текста на телеутском (без перевода), записанные или нормализованные Д. А. Функом.

 

https://altaica.ru/texts/teleut1.php

2 телеутские сказки, записанные в 1957 г. исследователем Г. М. Токмашевым, переведенные в 2000-х гг. Д. М. Токмашевым.

 

https://www.elararchive.org/uncategorized/SO_1d55d96f-4a5a-44aa-aa19-34b37ec82107/

Текстовые, аудио- и видеофайлы на телеутском языке, хранящиеся в англоязычном Архиве языков, находящихся под угрозой исчезновения ( ELAR ), Школы восточных и африканских исследований ( School of Oriental and African Studies ) Лондонского университета. Данные можно найти по запросу Teleut.

 

Частично тексты и словники авторского телеутского корпуса размещены онлайн на платформах ELAR ( https://elar.soas.ac.uk/Collection/MPI1044686 ) и LingvoDoc ( http://lingvodoc.ispras.ru/corpora_all )