Вернуться


Речь на саамском языке


 

Больше аудио и видео с речью на саамском языке в разделе "медиатека" портала языка и в соответсвующем разделе

 


  Институт языкознания РАН
Агранат Татьяна Борисовна, ведущий научный сотрудник, руководитель группы финно-угорских языков

Общие сведения о языке

 
 

Число говорящих на языке : 353 чел . Источник: Указавшие на владение языком в переписи 2010.
Число говорящих в традиционных населённых пунктах по переписи 2010: 353 чел. Источник: Перепись 2010.
Численность народа (по переписи 2010): 1771 чел.

 

Возрастная структура носителей: ограничено старшими поколениями.

 

Существующие альтернативные названия

Основное название языка: кильдинский саамский.

Название, используемое носителями языка: samlinč, sampelaš .

Названия, используемые в правительственных документах или в конституции: саамский .

Названия, использовавшиеся ранее: лопарский .

 

Самоназвание у всех саамов – saami, samlinč, sampelaš и др. фонетические варианты в зависимости от языка. Экзоним долгое время был «лопари» , язык называли лопарским, по-английски – Lapp. Научная дисциплина, изучавшая саамские языки и культуру, называлась лапологией. Поскольку сами саамы негативно относились к такому экзониму, считая его пейоративным, 1970-е гг. в научных описаниях отказались от прежнего этнонима в пользу saami, языки стали называть саамскими (подробно см. Seurujärvi-Kari 2005: 356-357). Носители кильдинского языка называют свой язык kiillt saaʹmkiiʹll ‘кильдинский саамский язык’ . В Первой всеобщей переписи населения Российской Империи 1897 г. фигурирует этноним «лопари» и лингвоним «лопарский язык», в последующих переписях – «саамы» и «саамский язык» , соответственно.

Саамы в 1920-е годы.
 
В советской традиции, и даже недавней российской, саамские идиомы рассматривались как единый саамский язык с множеством далеко разошедшихся диалектов. Некоторые отечественные авторы до сих пор используют старую терминологию. В европейской традиции принято считать, что саамских языков несколько, и у некоторых из них имеются диалекты, в последнее время такой взгляд стали разделять и российские лингвисты, см. например, (Агранат 2015). Такая точка зрения представляется оправданной, поскольку не все саамские языки взаимопонимаемы, особенно затруднено взаимопонимание между носителями языков, ареально распространенных далеко друг от друга, и даже носители соседствующих кильдинского и йоканьгского языков вынуждены использовать для общения русский язык как лингва франка (Ruotsala 2005: 162). Кроме того, различия в грамматике у саамских языков очень большие.
 

Социолингвистическая характеристика:

Вплоть до начала XX в. саамы (а некоторые их группы и вовсе до Второй мировой войны) вели кочевой образ жизни, сезонно перемещаясь в меридианальном направлении, а через несколько циклов меняли стойбища, поскольку этого требовало традиционное занятие оленеводством. Часто новым стойбищам давали те же «родовые» названия, которые были у старых, покинутых. В эпоху коллективизации почти все саамы были насильственно переселены в более крупные населенные пункты, старые стирались с лица земли. Многие населенные пункты были затоплены Нотозерским водохранилищем, носителей нотозерского диалекта переселили в другие места. Т. о., проследить ареал распространения того или иного диалекта и тем более говора не всегда удается со 100% достоверностью. В этом районе на саамские диалекты и говоры определенное воздействие (помимо русского) оказывают диалекты комизырян ижемцев и ненцев, в середине XIX в. переселившихся с востока на запад и осевших на Кольском полуострове.

 
 
Лопари в 1879 году.

 
Портрет Оффы Дмитровича. Коллекция Роланда Бонапарта.

 

В 1944 г. из-за изменения границ между СССР и Финляндией в районе Лапландии финские власти превентивно переселили скольтов на запад из России (район Печенги), где теперь саамское население не проживает.

Степень угрозы исчезновения:
Язык находится в серьёзной опасности ( severely / seriously endangered ) — носителей больше (от двух сотен до тысяч), но это в основном пожилое поколение. Среднее поколение может понимать, но не говорить между собой. Детей практически нет. Такая ситуация может сохраняться на протяжении долгого периода, при этом дети все время не говорят. Сферы использования: на охоте/рыбалке, домашняя у старшего поколения, при общении с лингвистами. Общее число носителей может колебаться от нескольких десятков до нескольких сотен.
Носители в основном сосредоточены в селе Ловозеро, есть некоторое количество в Мурманске. Активно владеющие языком только люди старшего поколения, детям язык уже практически не передается.

 

Использование в различных сферах:

Саамский язык
Сфера Использование Комментарий
Семейно-бытовое общение Да/ Нет Очень ограничено, поскольку активно владеет языком только старшее поколение. В некоторых семьях среднее и младшее поколения пассивно владеют, представители старшего поколения могут обращаться к ним на кильдинском, они отвечают по-русски.
Образование: дет. сады Нет В селе Ловозеро стихийно существует «языковое гнездо» — домашний детский сад, который организовала носительница языка своими силами, без финансовой поддержки
Образование: школа Как средство / предмет (+ если факультатив) Факультативно как предмет. Как предмет изучается в Ловозерском профессиональном училище, готовящем учителей.
Образование: высшее Как средство / предмет (+ если факультатив) Как предмет преподается в Институте народов Севера пед. ун-те им. А. И. Герцена в Санкт-Петербурге. Как средство обучения использоваться не может, поскольку приходят абитуриенты без знания языка.
Образование: языковые курсы/кружки Как средство / предмет (+ если факультатив) В Мурманске есть факультативные языковые курсы для взрослых и детей.
СМИ: Пресса (вкл. интернет-издания) Нет  
СМИ: радио Да В селе Ловозеро спорадически функционирует саамское радио, спонсируемое норвежскими фондами (см. дополнительные материалы).
СМИ: ТВ Нет  
Культура, (вкл. живой фольклор) Да/ Нет Фольклор в живом бытовании сохраняется ограничено. В 1920-1930-е гг. было сделано много записей фольклора, все они были переведены на русский язык, а оригиналы были уничтожены. В настоящее время носители языка делают обратный перевод сказок с русского на кильдинский и издают.
Художественная литература на языке Да В 2008 году на кильдинском саамском языке был издан сборник произведений Сергея Есенина в переводе Александры Антоновой(см. дополнительные материалы).
Религия (использование в религиозной практике) Нет  
Законодательство + Административная деятельность + Судопроизводство Нет  
Сельскохозяйственное производство (в т.ч. охота, собирательство, оленеводство и проч.) Да/ Нет В целом из-за суровых климатических условий сельское хозяйство не очень развито в местах исконного проживания саамов (см. дополнительные материалы).
Интернет (общение / наличие сайтов на языке, не-СМИ) Нет/ Да В марте 2011 года в инкубаторе Википедии был создан раздел на кильдинском саамском языке(см. дополнительные материалы).

Образование:
В 1930-е гг. на кильдинском языке велось преподавание в 1-2 классах школы, в остальных классах он преподавался как предмет. Кадры учителей готовились в Мурманском пед. техникуме, в Институте народов Севера в Ленинграде. В 1937 г. все прекратилось. (Подробно об этом см. (Крючкова 2002)). После того, как кильдинский язык перестал преподаваться, поступающие в Институт народов Севера носители саамских языков вынуждены были выбирать другие специальности. Некоторые из них, в настоящее время уже очень пожилые люди, до сих пор жалеют о том, что были лишены возможности посвятить себя изучению и преподаванию родного языка.
В 1970-е гг. 50% саамских детей владели этническим языком. Министерство Просвещения РФ решило, что кильдинский язык должен преподаваться в школе в качестве обязательного предмета (см. Ivanischeva 2014: 102). Тогда же стали вновь создавать письменность на кильдинском языке. Позже ситуация стала меняться не в лучшую сторону, поэтому из-за плохого знания языка детьми даже из чисто саамских семей фактически во многих случаях школьные занятия имели характер занятий по иностранному языку (Хелимский 2002: 158). Тем не менее, контент школьных учебников, издававшихся в то время, был рассчитан только на детей, для которых кильдинский является родным языком.
До 2004 г. существовало обязательное обучение кильдинскому языку для учеников с 1-го по 4-й классы в Ловозерской средней школе-интернате. Когда школа-интернат лишилась статуса национальной школы для саам ских детей в 2004 г., обучение саамскому языку стало факультативным и сократилось до 1 часа в неделю. Факультативные курсы кильдинского языка для взрослых и для детей проводятся, например, в с. Ловозере, в г. Мурманске, в п. Ревда, в г. Оленегорске, в с. Ёна. Однако такие курсы в основном ведутся только для начинающих, проводятся нерегулярно и не имеют постоянного финансирования
В настоящее время кильдинский язык как предмет изучается в Ловозерском профессиональном училище и в Институте народов Севера пед. ун-те им. А.И.Герцена в Санкт-Петербурге. Однако, в отличие от прежних времен, студенты, как правило, приходят без практического владения языком, поскольку передача саамских языков в семьях фактически прекратилась.


СМИ: радио:
В 1993—2000 и 2003—2007 годах в Мурманской области Муниципальное Ловозерское радио вещало около 30-60 минут в неделю на кильдинском саамском языке. Главным диктором и редактором саамских передач была Александра Антонова. В 2003 году в селе Ловозеро было создано Кольское саамское радио, которое нерегулярно вещало около 25 минут в неделю с 2003 по 2009 год. Радио закрылось в 2009 году из-за внутренних и экономических проблем.
В 2012 году был создан интернет-сайт Кольское саамское радио , на котором круглосуточно можно слушать музыку на северо-саамском и кильдинском саамском языках и прочитать новости разных русскоязычных СМИ по саамской тематике. Пока что на странице Кольского саамского радио нет вещаний на кильдинском саамском языке.

В селе Ловозеро спорадически функционирует саамское радио, спонсируемое норвежскими фондами. Периодически дикторы проходят стажировку в Норвегии, естественно, на распространенном там северносаамском языке – наиболее функционально развитом из всех саамских языков; на нем ведется преподавание даже в сфере высшего образования. Есть некоторая обеспокоенность тем, что северносаамский может таким образом вытеснить кильдинский, по крайней мере, в сфере радиовещания.


Сельскохозяйственное производство:
В целом из-за суровых климатических условий сельское хозяйство не очень развито в местах исконного проживания саамов. Традиционный вид хозяйствования – оленеводство, которое практически исчезло в годы советской власти, поскольку требовало кочевого образа жизни, а в эпоху коллективизации саамы были насильно согнаны в более крупные населенные пункты и стали оседлыми.

Вход в продовольственный магазин в Ловозере с надпись по-кильдински, 2 мая 2012 г.
 
Несколько семей решило вернуться к традиционному хозяйству – кочевому оленеводству. Они используют кильдинский в сфере производства и стараются его использовать как язык внутрисемейного общения.
Зимняя рыбалка саамов.

 

Лингвистические данные

 

Положение в генеалогической классификации языков мира

 

Уральская семья > финно-угорская ветвь > саамская группа.

 

Внутри саамской группы кильдинский саамский входит в её восточную подгруппу.

 

Диалектная ситуация

 

В российской традиции было принято говорить о саамском языке с множеством диалектов. В настоящее время признается наличие нескольких саамских языков. На территории РФ, помимо кильдинского, еще живы, но находятся на грани исчезновения йоканьгский и скольтский (колтта), представленный только нотозерским диалектом (остальные носители колтта-саамского языка были переселены в Финляндии в 1944 г.), а также бабинской, у которого остались последние полуязычные носители.
До сих пор существует четыре диалекта: (одноименный) кильдинский, варзинский, ловозерский и вороньинский. Кильдинский имеет большую говорную вариативность, обусловленную историческими событиями. Традиционным занятием саамов было оленеводство, что требовало полукочевого образа жизни. Саамы кочевали родами, у которых была общая собственность и общее право землепользования. Специфика оленеводства у саамов была такова, что они сезонно перемещались в меридиональном направлении: летом приближались к морю, где ловили рыбу, а зимой направлялись вглубь материка. У них были зимние, летние, весенние и осенние стойбища; иногда для весны и осени использовалось одно стойбище, это зависело от дальности маршрута. Наиболее стационарным было зимнее стойбище – зимняя деревня, саамское название этой реалии - siida , затем кольские саамы стали использовать русское заимствование «погост» , употребляемое не в том значении, какое оно имеет в общерусском языке; случился довольно своеобразный семантический переход. Через несколько циклов стойбища приходилось менять, чтобы дать возможность ягелю, которым питаются олени, восстановиться. Часто новым стойбищам давали те же «родовые» названия, которые были у старых, покинутых. Таким образом, проследить ареал распространения того или иного диалекта, и тем более говора, не всегда можно со 100% достоверностью, несмотря на имеющиеся архивные материалы. Полукочевой образ жизни саамы вели вплоть до начала XX века, а некоторые их группы и вовсе до Второй мировой войны.
В начале XX в. на Кольском полуострове была 21 саамская деревня, распределенная между четырьмя этническими группами: кильдинскими, скольтами, бабинскими и йоканьгскими. Скольты были расселены западнее всех, другая часть скольтов проживала по другую сторону финской границы. В 1944 г. произошла демаркация границы между Советским союзом и Финляндией в районе Лапландии, часть финских земель отошла к СССР. Накануне изменения границы финские власти превентивно переселили «своих» скольтов в более западный регион, для того чтобы они остались на территории Финляндии.
В 1930-е гг. скольтов и бабинских саамов (т.е. носителей разных саамских языков), проживающих слишком близко от границы, переселили в село Ёна. Затем другие населенные пункты скольтов, носителей нотозерского диалекта, были затоплены Туломским водохранилищем, и жителей расселили по полуострову.
Кильдинские саамы были самой многочисленной этнической группой. В прошлом кильдинский язык был распространен по всей центральной части полуострова вплоть до северного побережья.
В 1917 г. были предприняты шаги по реализации законодательства, направленного на улучшение условий жизни на Кольском полуострове. Были организованы колхозы. Постепенно кочевой образ жизни насильственно заменялся оседлым, что делало невозможным традиционное занятие оленеводством. Саамы стали разводить коров; были также рыболовецкие колхозы. В 1960-е гг. маленькие неперспективные колхозы стали объединять в большие совхозы. Люди вынуждены были покинуть свои прежние жилища, поскольку невозможно было совмещать проживание в маленьких деревнях с работой в совхозе. Правительство было заинтересовано в ликвидации небольших неперспективных населенных пунктов и концентрации населения в нескольких крупных селах и поселках, поскольку так легче было управлять населением. Кроме того, объективно так было проще создавать инфраструктуру: проводить коммуникации, обеспечивать жителей школами, больницами и т.п. Политика укрупнения совершенно не принимала в расчет условия, необходимые для традиционных занятий: оленеводства, охоты, рыбной ловли. Некоторые населенные пункты ликвидировали для строительства военных баз, некоторые были затоплены водохранилищами при строительстве электростанций. В частности, было затоплено село Воронье, где говорили на вороньинском диалекте кильдинского языка. Жителей оттуда насильственно переселили в село Ловозеро; туда же были переселены жители ряда бесперспективных деревень, в некоторых из них были распространены диалекты кильдинского языка, а в некоторых – йоканьгский. (Подробно о коллективизации на Кольском полуострове см. (Ruotsala 2005 a), об истории кольских саамов (Ruotsala 2005 b). Таким образом, сегодняшний кильдинский язык – результат смешения идиомов в «плавильном котле».
В 1880-е гг. коми ижемцы, кочуя с оленями с востока на запад, достигли Кольского полуострова, с ними вместе пришли ненцы, нанятые батраками. В настоящее время в селе Ловозеро живут также коми ижемцы и ненцы, в какой-то степени сохраняя свои этнические языки. Контакты с коми ижемским и ненецким также в какой-то мере повлияли на кильдинский язык.

 

Изучение кильдинского началось в XIX в., в 1878 в г.Хельсинки вышло переведенное А. Генетцем Евангелие от Матфея. Позже он опубликовал небольшой словарь и образцы речи с переводом на финский язык. В начале XX в. финский лингвист Т.И. Итконен изучал грамматику и записывал тесты у кольских саамов. В 1920-е – 1930-е гг. советские ученые интенсивно изучали язык и культуру саамов на Кольском полуострове, работали В.К. Алымов, В.В. Чарнолуский, Ф.Г. Иванов-Дятлов и др., но затем политика поменялась, и исследования были свернуты. В эти годы было записано большое количество фольклорных произведений и переведено на русский язык. Однако подлинники были уничтожены и сохранились только переводы. В последнее время носители кильдинского языка делают обратные переводы фольклорных произведений с русского языка и издают. Позднее образцы речи были записаны Г.М.Кертом (Керт 1961). В последнее время изучением кильдинского языка активно занимается М. Рисслер, см., например, (Rissler 2021) и библиографию к этой статье.

 

Согласных фонем более 60. Они различаются по глухости/звонкости, твердости/мягкости, последнее противопоставление появилось под влиянием русского языка; некоторые согласные (d, t, n) могут быть также полумягкими, таким образом, они образуют не пары, а тройки: твердые/полумягкие/мягкие. По глухости/звонкости фонологически противопоставлены даже сонорные и [j] .
Геминаты смыслоразличительны. В анлауте невозможен консонантный кластер, в том числе имеется запрет на геминаты.
Гласные противопоставляются по долготе/краткости. Имеются восходящие и нисходящие дифтонги и трифтонг.
Главное ударение всегда падает на первый слог, второстепенное – на нечетные слоги, кроме последнего.
В именах и глаголах действуют сложные морфонологические правила двух типов: количественное и качественное чередования ступеней согласных основы и качественное чередование гласных основы - аблаут. В результате действия этих правил агглютинация, как первоначальный способ присоединения морфем, во многих случаях заменилась на внутреннюю флексию. В некоторых падежных показателях одновременно присутствуют и внутренняя флексия, и агглютинативные аффиксы. Выделяют несколько типов склонения в зависимости от типа основы и типов морфонологических чередований в основе.
Противопоставление по числу бинарное: единственное и множественное. Показатель единственного числа отсутствует, аффикс множественного числа слился с падежными аффиксами в единый фузионный показатель.
Падежные формы: номинатив, генитив, партитив, аккузатив, эссив, локатив, иллатив, абессив, комитатив – выражают как семантические роли, так и локализации. Иллатив выражает роли цели и адресата, комитатив – социатива и инструмента. Аккузатив выполняет синтаксическую функцию прямого объекта. Партитив употребляется в сравнительных и превосходных конструкциях, но его в этой функции вытесняет локатив.
Именное словоизменение по (Rissler 2021):

    Class I Class II Class III Class IV Class V Class VI Class VII
sg nom kueʹssk vuedd nõzan kniiga puaz piiʹŋg-a
(~-enǯ)
jaann-a
(~-am)
gen kueʹsk vued nõzan kniiga puaz-e piiʹŋg-a jaann-an
acc kueʹsk vued nõzan kniiga puaz-e piiʹŋg-a jaann-an
ill kuassk-a vuudd-e nõzn-je kniiga-je puaz-je piiʹŋg-nje jaann-jan
loc kueʹsk-es(t) vued-es(t) nõzn-es(t) kniiga-s(t) puuʒ-es(t) piiʹŋg-as(t) jaann-san
com kuuʹsk-en vued-en nõzn-en kniiga-n puuʒ-en piiʹŋg-an jaann-enan
abe kueʹsk-xa vued-xa nõzn-ahta kniiga-hta puuʒ-ahta piiʹŋg-ahta jaann-xenan
ess kueʹssk-en vuedd-en nõzn-en kniiga-n puuʒ-en piiʹŋg-an ?
part kueʹssk-e vuedd-e nõzn- jeʹdde kniiga-jeʹdde puuʒ-jeʹdde piiʹŋg-njeʹdde ?
pl nom kueʹsk vued nõzan kniiga puuʒ-e piiʹŋg-a jaann-a
(~-am)
gen kuuʹsk-e vued-e nõzn-e kniiga puuʒ-e piiʹŋg-a jaann-edan
acc kuuʹsk-et vued-et nõzn-et kniiga-t puuʒ-et piiʹŋg-at jaann-edan
ill kuuʹsk-et vued-et nõzn-et kniiga-t puuʒ-et piiʹŋg-at jaann-jedan
loc kuuʹsk-en vued-en nõzn-en kniiga-n puuʒ-en piiʹŋg-an jaann-esan
com kuuʹsk-eguejm vued-eguejm nõzn-eguejm kniiga-guejm puuʒ-eguejm piiʹŋg-aguejm jaann-edanguejm
abe kuuʹsk-exa vued-exa nõzn-exa kniiga-xa puuʒ-exa piiʹŋg-axa jaann-edanxa

 

Имеются, кроме того, послелоги и предлоги, а также адлоги, которые могут присоединяться к именам как препозитивно, так и постпозитивно, все они управляют генитивом зависимого имени. Притяжательность в прошлом выражалась посессивными показателями, в настоящее время они почти утрачены и употребляются только с терминами родства, в остальных случаях они заменяются косвенными формами личных местоимений: генитивом или локативом, притяжательные местоимения отсутствуют. В словосочетаниях обладатель в форме генитива стоит препозитивно к обладаемому. Помимо личных местоимений, имеются указательные, вопросительные, относительные, возвратные и разделительные. Прилагательные выделяются в отдельную часть речи, имеют положительную, сравнительную и превосходную степень. У прилагательных в кильдинском языке есть две формы, одна употребляется атрибутивно, другая – предикативно. Прилагательные не склоняются, атрибутивные прилагательные не согласуются с вершиной именной группы, в отличие от указательных местоимений, которые демонстрируют ограниченное согласование. Предикативные прилагательные согласуются с существительным по числу. Прилагательные в функции вершины именной группы склоняются, как существительные, входят в те же словоизменительные типы, в зависимости от типа основы. Глагольное словоизменение также зависит от типа основы. Глагол имеет категорию наклонения, противопоставляются индикатив, кондиционал и императив. В прошлом существовал потенциалис, но в настоящее время он не сохранился. Различаются временные формы: прошедшее и непрошедшее. Время, лицо и число (единственное и множественное) выражаются кумулятивно. В индикативе имеется еще и специальная форма имперсонального пассива. Есть аналитические формы перфекта и плюсквамперфекта. Отрицание выражается с помощью специального отрицательного глагола, который имеет лично-числовые показатели, смысловой глагол употребляется в специальной коннегативной форме с показателем времени. К инфинитным формам глагола относятся инфинитив, причастия, герундий, имена действия. Причастия употребляются атрибутивно и в составе аналитических глагольных форм, различаются активные и пассивные причастия, выражающие законченное и незаконченное действие, имеется несколько каритивных причастий – означающих несостоявшееся действие. Имена действия могут иметь падежные маркеры и управляться послелогами и предлогами. Исторически имена действия выступали в роли зависимого предиката в полипредикативных конструкциям.


Глагольное словоизменение по (Rissler 2021):

  Class I Class II Class III
NON-FINITE INF loogg-e jieʹll-e vaaʹnnʒ-l-e
PTCP.PRS loogg-ej jieʹll-ej vaaʹnnʒ-l-ej
PTCP.RST loogg-ma
(~-menǯ)
jaall-ma
(~-menǯ)
vaaʹnnʒ-l-a
(~-enǯ)
PTCP.PROG loogg-men jeeʹll-men vaaʹnnʒ-l-emen
PTCP.ACT loogg-em jeeʹll-em vaaʹnnʒ-l-em
IND PRS   SG PL SG PL SG PL
1 loog-a loogg-ep jaal-a jieʹll-ep vaaʹnnʒ-l-a vaaʹnnʒ-l-ep
2 loog-ak loogg-beʹdde jaal-ak jieʹll-beʹdde vaaʹnnʒ-l-ak vaaʹnnʒ-l-eʹbbe
3 låågg loogg-ev jaall jieʹll-ev vaaʹnnʒ-al(t) vaaʹnnʒ-l-ev
IPC loog-et jieʹl-et vaaʹnnʒ-l-et
CNG loog jieʹl vaaʹnnʒ-el(t)
PST 1 looʹg-e loog-em jiiʹll-e jiiʹl-em vaaʹnnʒ-l-e vaaʹnnʒ-l-em
2 looʹg-ek loog-et jiiʹll-ek jiiʹll-et vaaʹnnʒ-l-ek vaaʹnnʒ-l-et
3 lооg-е looʹgg-en jiiʹl-e jiiʹll-en vaaʹnnʒ-el(t) vaaʹnnʒ-l-en
IPC loogg-eš jiiʹll-eš vaaʹnnʒ-l-eš
CNG loogg-ma (~-menǯ) jaall-ma (~-menǯ) vaaʹnnʒ-l-a (~-enǯ)
COND 1 loog-če loog-čep jaal-če jaal-čep vaaʹnnʒ-l-ehče vaaʹnnʒ-l-ehčep
2 loog-ček loog-čet jaal-ček jaal-čet vaaʹnnʒ-l-ehček vaaʹnnʒ-l-ehčet
3 loog-ahč loog-čev jaal-ahč jaal-čev vaaʹnnʒ-l-ahč vaaʹnnʒ-l-ehčev
IPC loog-češ jaal-češ vaaʹnnʒ-l-ehčeš
CNG loog-če jaal-če vaaʹnnʒ-l-ehče
IMP 2 loog loogg-e jieʹl jieʹll-e vaaʹnnʒ-el(t) vaaʹnnʒ-l-egge
CNG loogg-e jieʹll-e vaaʹnnʒ-l-egge

 

Суффиксальное словообразование, как межкатегориальное, так и внутрикатегориальное, очень продуктивно. Могут образовываться отглагольные или отыменные существительные, отглагольные или отыменные прилагательные, отглагольные или отыменные глаголы, отыменные или деадъективные наречия, отыменные предлоги и послелоги. Возможны рекурсивные суффиксы. Для синтаксиса в прошлом была характерна бессоюзная полипредикативная связь, с финитным глаголом в главной предикации и отглагольным именем – в зависимой; союзы «и», «если», «чтобы», «а то» и др. заимствовались из русского языка, сложное предложение стало строиться по образцу русского языка. В лексике много русских заимствований, по сравнению с западными саамскими языками. Заимствования из русского языка – наиболее поздние.

Наиболее яркие в типологической и ареальной перспективе лингвистические характеристики

 

Редкой типологической чертой является богатая система консонантизма, которая включает очень большое количество согласных – более 60. Они различаются по глухости/звонкости, твердости/мягкости, последнее противопоставление появилось под влиянием русского языка и также является типологически редким; некоторые согласные ( d, t, n ) могут быть также полумягкими, таким образом, они образуют не пары, а тройки: твердые/полумягкие/мягкие, что встречается еще реже. По глухости/звонкости фонологически противопоставлены даже сонорные и [j] , что тоже является редким явлением.
Пространственный дейксис четырехчленный: различаются четыре степени удаленности от говорящего: tadd ‘этот’, обозначает предмет, находящийся близко от говорящего, tedd - находящийся на некотором расстоянии от говорящего, tudd – находящийся еще дальше от говорящего, toledde – находящийся очень далеко от говорящего.
Дистрибутивные числительные образуются с помощью редупликации: kolm ‘три’ – kolme-kolme ‘по трое’.
Еще одна типологически интересная особенность наблюдается в морфо-синтаксисе именных фраз – падежное маркирование имен с числительными или другими кванторами в качестве определителей. Числительное "один’ управляет именительным падежом единственного числа (например, eexxt puaz ‘один олень, ( nom. sg ) ’), числительные от двух до пяти управляют именами в родительном падеже единственного числа (например, võdd puuu-e ‘пять оленей ( gen. sg )’; формально этот случай также может быть проанализирован как именительный падеж множественного числа, который во всех типах парадигм совпадает по форме с родительным падежом единственного числа). Числительные шести и другие кванторы, например, "много’, ‘сколько’ и ‘мало’, регулярно управляют падежом партитивом существительного (например, jenne puuu-jeʹdde ‘много оленей ( part. )’).

 

Библиография

  • Агранат Т.Б. // Саамские языки // Большая российская энциклопедия, т. 29, 2015.
  • Антонова А А. // Са̄мь букваррь. Л.: Просвещение. 1982.
    Афанасьева Н. Е., Р.Д. Куруч, Мечкина Е.И. , Антонова АА, Яковлев Л. Д., Глухов Б.А., , 1985 Саамско-русский словарь. М.: Русский язык.
  • Керт Г. М. // Образцы саамской речи. Материалы по языку и фольклору саамов Кольского полуострова (кильдинский и иоканьгский диалекты). Москва: Наука. 1961.
  • Керт Г.М. // Словарь саамско-русский и русско-саамский. Ленинград: Просвещение. 1986.
  • Крючкова Т.Б. // Саамский язык // В.Ю.Михальченко (ред.) Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. М., 2003. С. 444-459.
  • Кузнецова А.И. // Создание и становление письменности как социолингвистическая проблема (на примере миноритарных языков уральской языковой семьи) // Малые языки Евразии: социолингвистический аспект. Сборник статей. М., 1997, С. 44-63.
  • Куруч Р.Д., Афанасьева Н. Е., Виноградова И.В. // Правила орфографии и пунктуации саамского языка. Мурманск-Москва, 1995.
  • Хелимский Е.А. // Саамский язык // В.П Нерознак (ред.) Языки народов России. Красная книга. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2002. С. 154-160.
  • Эндюковский, А. Г. // Букварь. На саамском (лопарском) языке. Л-М., 1937.
  • Ivanisheva, O. // The Kola Saami languages. Contemporary sociolinguistic situation”. In: Advances in Social Sciences Research Journal 1.6, pp. 96–109.
  • Ruotsala, H. // a Kola Saami: collectivization // Kulonen, U-M, Seurujärvi-Kari I., Pulkkinen R. (eds.) The Saami. A Cultural Encyclopaedia. Vammala, 2005. P. 158-161.
  • Ruotsala, H. // b Kola Saami: history // Kulonen, U-M, Seurujärvi-Kari I., Pulkkinen R. (eds.) The Saami. A Cultural Encyclopaedia. Vammala, 2005. P. 161-164.
  • Seurujärvi-Kari I. Saami Studies // Kulonen, U-M, Seurujärvi-Kari I., Pulkkinen R. (eds.) The Saami. A Cultural Encyclopaedia. Vammala, 2005. P. 356-357.