
Речь на амурско-нивхском языке
Почему у оленя растут рога
Больше аудио и видео с речью на амурско-нивхском языке в соответствующем разделе этой страницы .
Институт языкознания РАН
Е. Ю. Груздева, М.-Э. А. Винклер |
Название языка происходит от самоназвания нивх , что означает «человек». Во множественном числе оно звучит как нивғгу «люди». Более полный вариант этого эндоэтнонима включает инклюзивное местоимение 1 лица множественного числа: мер+нивғгу «наши люди». В фольклорных текстах протагонистом обычно является мер+ӈафӄ «наш товарищ» – «человек из нашего народа». Современные нивхи называют свой язык нивх+диф или мер+нивх+диф .
Альтернативное название языка, основанное на экзоэтнониме, — гиляцкий. Это название использовалось в отечественной литературе приблизительно до середины XX века, а в некоторых зарубежных исследованиях и позднее. Гиляками нивхов называли в основном тунгусоязычные соседи, ср. негидальский гилаха , орочский, ульчский, нанайский (диалектное) гилэми , орокский гилэ или гилэɣэ. Судя по историческим документам, можно предположить, что экзоним гиляк вошел в русский язык через эвенский, в котором нивхов называют гилэкэ, хотяформа этого слова не совсем типична для тунгусо-маньчжурских языков. Значение корня * гилэ обычно связывается с устаревшим ульчским словом гилэ «лодка (большая гребная, закрытого типа)» и нанайским словом гила «большая многовесельная лодка на шесть пар гребцов» (Штернберг 1933: 543, Цинциус 1977а: 152). Таким образом название гиляки можно перевести, как «люди, передвигающиеся на лодках». Как отмечается в работе (Таксами 1967: 6), сами нивхи себя гиляками не называли, и этот экзоэтноним оставался для нивхской народности чуждым за все время его использования.Более подробная информация об этнонимике нивхов представлена в статье (Груздева 2021).
Амурско-нивхский язык до недавнего времени считался диалектом нивхского языка, однако лексические и фонетические различия (на фоне относительной близости на других языковых уровнях), а также отсутствие взаимопонятности с сахалинским идиомами позволили выделить амурскую диалектную группу в отдельный язык.
2.1. Общая численность носителей языка и соответствующей этнической группы
Число говорящих на языке: 198 чел. на обоих нивхских языках. Источник: Указавшие на владение языком в переписи 2010.
Число говорящих в традиционных населённых пунктах по переписи 2010: 54 чел. Источник: Перепись 2010.
Численность народа (по переписи 2010): 4652 чел. всех нивхов, в т.ч. в Хабаровском крае —2149 чел., в Сахалинской области — 2290 чел.
В настоящее время число компетентных носителей амурско-нивхского языка по оценкам исследователей составляет около 30 чел. Еще несколько десятков человек владеет языком частично или пассивно.
2.2. Возрастная структура носителей.
Как правило, языком владеют только представители самого старшего поколения.
2.3. Социолингвистическая характеристика.
2.3.1. Общая характеристика.
Нивхский язык не имеет официального статуса, но считается языком коренной малочисленной народности. В настоящее время, за несколькими исключениями, языком владеют только представители самого старшего поколения.
Язык детям не передается. Переломным моментом в языковой ситуации стали 1950–60-е гг., когда была введена система школьных интернатов. В это же время началось укрупнение населенных пунктов и переселение в них людей из небольших национальных поселений.
Пропорция говорящих на амурско-нивхском и сахалинском нивхском языках в разные годы: 1897 – 100%; 1926 – 99,5%; 1959 – 77,1% (большинство говорящих двуязычны); 1979 – 37,4% (около 97,3 % говорят на русском языке как на родном); 1989 – 23,3%; 2002 – 9,2%; 2010 – 4,5%; 2020 – 1% (?).
Отношение к языку в целом позитивное. Этническое сообщество хотело бы сохранить язык.
2.3.2. Статус витальности
Во всем ареале проживания нивхов амурско-нивхский язык имеет статус 1В и относится к засыпающим языкам в силу отсутствия регулярной коммуникации на этом языке.
2.2.3. Использование в различных сферах.
Сфера |
Использование |
Комментарии |
Семейно-бытовое общение |
Да |
В минимальной степени между представителями самого старшего поколения. |
Образование: дет. сады |
предмет |
В Сахалинской области ведутся занятия по нивхскому языку в детсаде в пос. Некрасовка Охинского района |
Образование: школа |
предмет(+ если факультатив) |
В Хабаровском крае нивхский язык преподается в с. Кальма Ульчского района, в с. Иннокентьевка и с. Пуир Николаевского района. Факультативный предмет обучения в Сахалинской области в пос. Некрасовка Охинского района. |
Образование: высшее |
предмет(+ если факультатив) |
Преподается как предмет в Институте народов Севера в Санкт-Петербурге, а также в КГБОУ ПОУ «Николаевский-на-Амуре промышленно-гуманитарный техникум». |
Образование: языковые курсы/кружки |
предмет(+ если факультатив) |
Время от времени организуются курсы нивхского языка в г. Николаевск-на-Амуре и в пос. Некрасовка |
СМИ: Пресса (вкл. интернет-издания) |
Да |
В 1930-e гг. издавалась газета NivxguMǝkǝr-qlaj-ḑif («Нивхская правда»). С 1990 г. выходит газета «Нивх диф» («Нивхское слово»), редакция которой расположена в пос. Некрасовка Охинского района Сахалинской области. В настоящее время газета издается один раз в месяц на нивхском и русском языках на четырех полосах под эгидой издательского дома «Губернские ведомости» и при финансовой поддержке нефтегазовой компании «Сахалин Энерджи». В ней публикуются новости из регионов, в которых проживают нивхи, а также материалы по языку и культуре. С 2020 г. газета стала выходить в цветном формате и онлайн. http://kykhkykh.org/gazeta-qnivkh-difq ; http://www.sakhalinenergy.ru/ru/media/library/publication_list/ |
СМИ: радио |
Нет |
Ранее существовали радиопрограммы на нивхском языке, но в настоящее время их нет. |
СМИ: ТВ |
Нет |
|
Культура, (вкл. живой фольклор) |
Да/ нет |
Используется в минимальной степени в выступлениях фольклорных ансамблей. Старейшим фольклорным ансамблем является «Пила к’еӈ» («Большое солнце»), который был создан в 1959 г. в с. Некрасовка на Сахалине. |
Художественная литература на языке |
Да/ нет |
В области нивхской литературы на амурско-нивхском языке работают Е. П. Гудан и Д. Н. Вайзгун. |
Религия (использование в религиозной практике) |
Да/ нет |
Истории из Библии на нивхском и русском языке. 2017. Перевод: Н. Г. Бессонова, (шмидтовский диалект), З. И. Воксина-Лютова (амурский диалект). Издание подготовлено Миссией переводчиков Библии. Текст http://ebooks.east.om.org/bookdata/562.pdf Аудио https://play.google.com/store/apps/details?id=ru.wycliffe.nivkh.biblestories&hl=en&gl=US |
Законодательство + Административная деятельность+ Судопроизводство |
Нет |
|
Сельскохозяйственное производство (в т.ч. охота, собирательство, оленеводство и проч.) |
Да |
Современные нивхи довольно хорошо помнят лексику, связанную с такими традиционными видами деятельности, как рыболовство и собирательство. |
Интернет (общение / наличие сайтов на языке, не-СМИ) |
Нет |
Весной 2020 г. в Whatsapp, а затем в Telegram была создана группа «Нивх диф рыуда», в которой проходили занятия по амурскому нивхскому под руководством М. Г. Тэминой. В социальной сети Facebook существует группа «К’есп’урта», где происходит обмен информацией на нивхском языке. В социальной сети «Вконтакте» в группе «При нивхах Вавилон» обсуждаются новости и информация, связанная с нивхским языком. |
2.4 . Информация о письменности и ее наличии .
Первый алфавит амурско-нивхского языка был разработан под руководством Е. А. Крейновича в 1931 г. Как и другие алфавиты, созданные на базе «Единого северного алфавита», нивхский алфавит имел латинскую графическую основу.
В 1932 г. был опубликован первый букварь нивхского языка Cuzḑif «Нивхское слово», а затем книги для чтения, учебники по математике, несколько буклетов, переводы двух сказок Пушкина, а также несколько номеров газеты Niv ꜧ gu mǝkǝr-qlaj-ḑif («Нивхская Правда»). Письменность активно использовалась в преподавании нивхского языка и других учебных предметов.
В 1937 г. было решено перевести письменности всех языков народов Севера на кириллическую графическую основу. В этом же году Е. А. Крейнович представил проект нового алфавита и принципы приложения русской орфографии к орфографии нивхского языка. Однако, по разным причинам новый алфавит не получил практического применения.
После долгого перерыва новый алфавит на кириллической основе был вновь разработан В. М. Савельевой, Е. Дехаль и Ч. М. Таксами в 1953 г. Несмотря на то, что на основе этого алфавита был создан новый учебник нивхского языка, и этот вариант письменности остался без использования.
В конце 1970-х годов вопрос о развитии письменностей для языков народов Севера был поднят вновь. В дискуссии о нивхском языке участвовали Е.А. Крейнович, Г.А. Отаина, М.Н. Пухта и В.М. Панфилов. В 1979 году В.М. Санги разработал два новых алфавита, на этот раз как для амурского, так и для сахалинского языков. На основе утвержденных алфавитов Ч.М. Таксами, М.Н. Пухта и А.М. Вингун подготовили букварь для амурско-нивхского языка. Впоследствии алфавит несколько раз реформировался, но основная база оставалась неизменной. Основной тенденцией было приблизить орфографию нивхского языка к русской орфографии. За прошедшие годы на кириллическом алфавите публиковались книги для чтения и другие учебные издания.
Современный алфавит амурско-нивхского языка включает 44 буквы, часть из которых используется только при написания русских заимствований. Для удобства морфологического анализа в настоящей статье йотированные гласные не используются.
А а [a] |
Б б [b] |
В в [v] |
Г г [g] |
Ғ ғ [ɣ] |
Ӻӻ [ʁ] |
Д д [d] |
Е е [je] |
Ё ё [jo] |
Ж ж [ʐ] |
З з [z] |
И и [i] |
Й й [j] |
К к [k] |
К’ к’ [kh] |
Ӄ ӄ [q] |
Ӄ’ ӄ [qh] |
Л л [l] |
М м [m] |
Н н [n] |
Ӈ ӈ [ŋ] |
О о [o] |
П п [p] |
П’ п’ [ph] |
Р р [r] |
Р̆р̆ [r̥] |
С с [s] |
Т т [t] |
Т’ т’ [th] |
У у [u] |
Ф ф [f] |
Х х [x] |
Ӽ ӽ [χ] |
Ӿ ӿ [h] |
Ц ц [ts] |
Ч ч [ch] |
Ш ш [ʂ] |
Щ щ [ɕ:] |
ъ |
Ы ы [ɨ] |
ь |
Э э [e] |
Ю ю [ju] |
Я я [ja] |
|
|
|
|
3.1. Субъекты РФ, в которых представлены компактное проживание носителей языка.
В настоящее время нивхи, говорящие на амурско-нивхском языке, проживают в Николаевском и Ульчском районах Хабаровского края и в Сахалинской области.
3.2. Общее количество населенных пунктов, в которых традиционно проживают носители языка.
3.3. Список населенных пунктов.
Для материковых нивхов характерно дисперсное расселение в небольших поселениях, расположенных в нижнем течении р. Амур и на побережье Амурского лимана. Далее перечислены названия населенных пунктов, в которых проживают представители нивхского сообщества с указанием в скобках предполагаемого числа носителей языка (информация предоставлена М. Г. Тэминой и А. В. Хурьюн).
Николаевский район: с. Алеевка (3), с. Нижнее Пронге (0), с. Иннокентьевка (1), пос. Лазарев (4), с. Красное (2), пос. Многовершинный (4), с. Маго (0), с. Орель-Чля (1), с. Оремиф (2), с. Тнейвах (0), с. Половинка (0), с. Пуир (1), с. Чныррах (0). Ульчский район: с. Воскресенское (0), с. Кальма (2), с. Кольчем (0), с. Монгол (0), с. Тыр (0), с. Ухта (0).
Сахалинские нивхи живут более компактно. Носители амурско-нивхского проживают в с. Некрасовка Охинского района (западно-сахалинский диалект, 35; северно-сахалинский диалект, 1).
Нивхские городские диаспоры сформировались на материке в г. Николаевск-на-Амуре (амурский диалект, 8), г. Хабаровск (амурский диалект, 3) и г. Комсомольск-на-Амуре, а на Сахалине — в г. Оха (северно-сахалинский, 1) и г. Южно-Сахалинск (западно-сахалинский диалект, 1).
Численность носителей языка и соответствующей этнической группы по данным разных Переписей (начиная с 1897 года) и другим источникам.
Год переписи |
Численность носителей языка, чел. |
Численность этнической группы, чел. |
1897 |
6194 |
— |
1926 |
4130 |
4076 |
1939 |
|
3857 |
1959 |
2 823 |
3 700 |
1970 |
2 188 |
4 420 |
1979 |
1 696 |
4 397 |
1989 |
1 215 |
4 673 |
2002 |
688 |
5162 |
2010 |
198 |
4652 |
Амурско-нивхский и сахалинский нивхский являются близкородственными языками и образуют Амурскую (нивхскую) языковую семью. Ранее эти идиомы рассматривались в качестве единого нивхского языка, который считался изолированным и по классификации Л. Я. Шренка включался в группу палеоазиатских языков. В эту группу входит несколько несвязанных между собой родством языков, на которых говорили в северо-восточной Азии до распространения в этот регион языков тунгусо-маньчжурской семьи.
Амурско-нивхский язык включает несколько локальных вариантов, которые представляют собой диалектный континуум. Традиционным ареалом его распространения является район нижнего Амура, Амурский лиман, побережье Охотского моря и Татарского пролива, а также северо-западная часть острова Сахалин. Исторически нивхи проживали в небольших селениях вдоль нерестовых рек и на морском побережье. На Амуре селения часто носили смешанный характер и состояли из представителей разных этносов.
На нижнем Амуре говорят на диалекте, который немного отличается от варианта Амурского лимана, а также от западно-сахалинского диалекта. Северно-сахалинский диалект, на котором говорили на полуострове Шмидта на Сахалине, с некоторыми оговорками также можно считать вариантом амурско-нивхского языка. В этом диалекте объединяются черты как амурского, так и сахалинского языков, но есть и особенности, характерные только для этого идиома.
Первые достоверные сведения о материальной и духовной культуре нивхов появились в конце XIX в., когда В. Грубе опубликовал данные, собранные Л. фон Шренком и П. фон Гленом во время их экспедиции в Приамурье, организованной Российской Императорской Академии наук в 1854–56 гг.
Более глубокое научное изучение амурско-нивхского языка началось с работ Е.А. Крейновича, опубликовавшего два кратких грамматических очерка (1934, 1979), монографию о нивхских числительных (1932), монографию о нивхской фонетической и морфофонологической системax(1937), серию статей о нивхских диалектах (1973), пространственной ориентации (1960, 1986), инкорпорации (1958, 1966), контактам с другими языками (1955) и другие исследования.
В.З. Панфилов внес свой вклад в нивховедение, опубликовав диссертацию о нивхских числительных (1953), грамматику нивхского языка (1962, 1965), в которой исследуются главным образом фонология и морфология, краткий грамматический очерк (1968) и ряд статей по инкорпорации (1954, 1958, 1960), глагольному залогу (1960), склонению имени существительного (1963) и другие работы. Нивхские качественные глаголы подробно изучены в монографии Г.А. Отаиной (1978), которая вместе с В.П. Недялковым написала несколько статей о нивхской транзитивности (1978), рефлексивности (1981), каузативности (1969), таксисе (1987) и реципрокальности (2007). В 2012 г. вышло посмертное издание книги Г. А. Отаиной и В.П. Недялкова по синтаксису амурско-нивхского языка, которое в 2013 г. было переведено на английский язык.
Русско-нивхский (1965) и нивхско-русский (1970) словари были изданы В.Н. Савельевой и Ч.М. Таксами. В.Н. Савельева также занималась изучением нивхской фонологии и грамматики (1948, 1954, 1960).
Среди работ зарубежных ученых следует отметить грамматические очерки, подготовленные Б. Комри (1981), М.-Л. Беффой (1982), Г. Кэмпбеллом (1991), Е. Груздевой (1998) и Й. Маттиссен (2001). Й. Маттиссен подготовила монографию о синтезе в нивхском языке (2003). Исследованием нивхской фонетики и фонологии активно занимается японский исследователь Х. Сираиси (2006), который начиная с 2002 г. в соавторстве с носителями языка опубликовал 12 томов звуковых материалов по амурскому нивхскому языку.
В последние десятилетия активная работа по описанию различных аспектов нивхского языка ведется Е. Груздевой, в том числе в соавторстве с Ю. Янхуненом.
Фонетика, фонология и морфонология
Система гласных одинакова в обоих нивхских языках и включает шесть гласных фонем, которые находятся в оппозиции по ряду и подъему. Артикуляционный спектр гласного ǝ варьируется от средне-верхнeго [ɘ] до верхнего [ɨ].
Таблица 1. Система гласных амурско-нивхского языка (МФА)
|
Передний ряд |
Средний ряд |
Задний ряд |
Верхний подъем |
i |
ǝ |
u |
Средний подъем |
e |
o |
|
Нижний подъем |
|
a |
|
В сфере вокализма сохраняются отдельные черты гармонии гласных, характеризовавшейся противопоставлением гласных верхнего подъема i, ǝ, u гласных средне-нижнего подъема e, a, o. Одной из наиболее очевидных фонетических черт, отличающих нивхские языки друг от друга, является регулярное соответствие между гласным а в сахалинском нивхском и гласным ǝ в амурско-нивхском: лағи (сах.)– лығи (амур.) «осенняя кета», таф (сах.) – тыф (амур.) «дом».
Система консонантизма достаточно сложна, особенно в области шумных согласных, которые максимально дифференцируются по пяти способам и пяти местам образования. В этой системе позицию дентального щелевого занимают звонкий и глухой постальвеолярные дрожащие. Глухой дрожащий произносится как [r̥] в нижне-амурском и лиманском диалектах, приобретает дополнительный щелевой компонент в западно-сахалинском диалекте, где произносится как [rʃ], и переходит в щелевой [ʃ] в северно-сахалинском диалекте. В современном языке палатальные z и s подверглись депалатализации и перешли в разряд переднеязычных согласных. Звонкие смычные развились из глухих в постназальном контексте, но по-прежнему имеют маргинальный статус и отсутствуют в северно-сахалинском диалекте. Палатальный аппроксимант j не является самостоятельной фонемой, а представляет собой аллофон гласного i , который встречается в превокальной позиции в начале слова, а также в поствокальной и интервокальной позициях.
Таблица 2. Система согласных амурско-нивхского языка (МФА)
|
|
|
Лабиальные |
Дентальные |
Палатальные |
Велярные |
Поствелярные |
Шумные |
Смычные |
Звонкие |
b |
d |
ɟ |
g |
ɢ |
Глухие |
p |
t |
c |
k |
q |
||
Аспириров. |
p h |
t h |
c h |
k h |
q h |
||
Щелевые |
Звонкие |
v |
r |
z |
ɣ |
ʁ |
|
Глухие |
f |
r̥ |
s |
x |
χ |
||
Сонорные |
Назальные |
m |
n |
ɲ |
ŋ |
|
|
Аппроксиманты |
|
l |
j |
|
ħ |
|
Среди исторических явлений следует отметить выпадение нестабильных носовых согласных, которые сохранились в сахалинском нивхском языке, но исчезли в амурском языке: qа nŋ (сах) > qan (амур) «собака», xevaŋ (сах) > xeva (амур) «веревка».
По правилам фонотаксиса в нивхских словах допускаются двухконсонантные кластеры в начале слога и трехконсонантные кластеры в конце слога, c h χa «деньги» , kerq «море», kəlmr «доска».
Начальные согласные слов и морфем чередуются в зависимости от конечного звука предшествующего слова или морфемы. На стыках слов чередования наблюдаются на границе определения и определяемого, а также прямого дополнения и глагольного предиката. Во всех этих случаях лексической репрезентацией начального согласного может считаться смычный звук, который представлен как щелевой в определенном фонетическом контексте. Кроме того, глухие смычные могут быть представлены своими звонкими аналогами после нестабильного носового согласного. Дентальным смычным t и th соответствуют постальвеолярные дрожащие r и r̥ .
Основные принципы чередований начальных согласных:
(1)Смычные согласные чередуются со щелевыми.
(2)Чередование происходит между согласными, которые образуются в одном месте речевого аппарата. Губные чередуются с губными, дентальные с дентальными и т. д.
(3)Звонкие щелевые чередуются со звонкими и глухими смычными. Глухие щелевые чередуются с аспирированными смычными.
(4)Если первое слово (определение или дополнение) или морфема заканчивается на гласный, смычный согласный или носовой звук, то второе слово (определяемое или глагол) или морфема начинается на щелевой звук. Если первое слово или морфема заканчивается на щелевой звук, то второе слово или морфема начинается на смычный звук. Если первое слово или морфема заканчивается на нестабильный носовой, второе слово или морфема начинается на звонкий смычный.
Чередующиеся группы согласных: p : v : b , t : r : d , c : z : ɟ , k : ɣ : g и q : ʁ : ɢ для неаспирированных смычных и ph : f , th : r̥ , ch : s , kh : x и qh : χ для аспирированных смычных. Таким образом лексема или морфема, начинающаяся со смычного, может в зависимости от фонетического контекста иметь до трех реализаций, ср. варианты показателя мн. ч. - Ku : təf-ku «дома», mu-ɣ u «лодки», mur ( ŋ ) -gun «лошади», а также чередования начального согласного у существительного coŋr «голова»: kə xkə x coŋ r «голова лебедя», ə t zoŋr «голова селезня», ch am ɟoŋr «голова орла», и у глагола ʁav- «выжимать, доить»: c h oχ+qav -«выжимать сок», c h olŋi + ʁav- «доить оленя», eʁa ( ŋ ) +ɢav- «доить корову».
В двусложных словах ударение, как правило, падает на первый слог. Эмфатическое ударение падает на последний слог, при этом гласный, как правило, удлиняется. Некоторые словоизменительные морфемы всегда являются ударными. К ним относятся, например, суффикс звательной формы и показатели повелительного наклонения глагола.
Нивхский язык является полисинтетическим агглютинативным языком. Грамматические элементы подразделяются на морфемы и клитики. Преобладает тенденция к суффиксации; префиксация используется только для выражения местоименного посессора единственного числа или местоименного объекта.
Различаются следующие грамматические разряды слов: имя существительное, имя числительное, глагол, наречие, идеофоны, служебные слова, междометия. Категория прилагательных отсутствует. Признаки предметов, лиц и явлений выражаются качественными глаголами, например нени- « быть сладким», к’ыр- « быть голодным», пил- «быть большим», ср. Ты + дыф яӻодь? «Этот дом какой? Ты + дыф пилдь. «Этот дом большой.»
Имя существительное характеризуется категориями числа и падежа, см. табл. 3. Единственное число не маркировано; показатель множественного числа -Ку (амур), -Кун (сев-сах), ср. ӄ’отр « медведь» – ӄ’отр-ку « медведи», т’у «нарта» – т’у-ғу «нарты», ӄан «собака» – ӄан-гу «собаки». Каждое из существительных, входящих в комитативную группу, присоединяет в единственном числе суффикс -Ке (амур), -Кин (сев-сах), а во множественном числе – суффикс -Ко (амур), -Куну (сев-сах), ср. Ни ӈаӄрух к’еӄхе / к’еӄхо ӿыйкхе / ӿыйкхо+зифку + ньрˇы-дь . «Я наснегу лисицы / лисиц (и) зайца / зайцев следы увидел.» Варианты падежных суффиксов, а также суффиксов множественного числа и комитатива выбираются в зависимости от конечного согласного основы.
Таблица 3. Падежные показатели имен
Номинатив |
– |
Датив |
-Тоҳ |
Инструменталис |
-Кир, -Кит |
Локатив |
-уйн /-уйне /-ин /-ун /-н |
Аблатив |
-ух /-х |
Перлатив |
-уғе /-ғе |
Дестинатив |
-Тоӻо, -Т’ҳа, -Т’ыкы |
Компаратив |
-ык |
Вокатив |
-а |
К именам существительным могут примыкать релятивные слова (послелоги), большинство из которых конкретизирует пространственные значения, например алверӄ «за, сзади», вый «под», лаӻа «возле, около, рядом», лызир «мимо», ми «внутри», Т’хы «на», Т’мыск «через, поверх чего-либо». Послелоги могут использоваться как самостоятельно, ср. п’аӽ 1 т’мыск 2 «через 2 окно 1 », так и в сочетании с показателями пространственных падежей, ср. тыр 1 вый-уйн 2 «под 2 столом 1 ».
У личных местоимений противопоставлены формы единственного, двойственного и множественного числа. В первом лице множественного числа есть противопоставление по эксклюзивности / инклюзивности. Склонение местоимений следует общим правилам склонения имен, см. табл. 6.
Таблица 4. Личные местоимения
Лицо |
|
Ед. число |
Дв. число |
Мн. число |
1 |
эксклюзив |
ни |
меги, меки, мемак |
ньыӈ |
инклюзив |
мер, мир |
|||
2 |
|
чи |
|
чыӈ, чин |
3 |
|
иф, и |
|
имх, имӈ, ивӈ, ин |
Для выражения притяжательных значений в единственном числе используются префиксы, которые представляют собой усеченные формы личных местоимений. Их алломорфы выбираются в зависимости от начального сегмента определяемого имени. В двойственном и множественном числах используются полные формы личных местоимений, см. табл. 5.
Таблица 5. Притяжательные местоимения в сочетании с существительным ымык «мама»
Лицо |
|
Ед. число |
Дв. число |
Мн. число |
1 |
эксклюзив |
нь -ымык |
меги+ымык
|
ньыӈ+ымык |
инклюзив |
мер+ымык |
|||
2 |
|
ч-ымык |
|
чыӈ+ымык |
3 |
|
в -ымык |
|
имх+ымык |
Аналогичным образом используются личные местоимения в функции прямого дополнения, ср.: нь-ар- «меня кормить», ч-ар- «тебя кормить», й-ар- «его кормить», меги + ар- «нас (двоих) кормить», ньыӈ + ар- «нас (экскл.) кормить», мер + ар- «нас (инкл.) кормить», чыӈ + ар- «вас кормить», имх + ар «их кормить».
Рефлексивное местоимение п’и может использоваться в различных синтаксических функциях и склоняется аналогично личным местоимениям, см. табл. 6. Реципрокальное местоимение образуется от существительного ӈафӄ , которое оформляется рефлексивным префиксом и факультативно – показателем множественного числа, ср. п’ӈафӄӈафӄғу «друг друга».
Система демонстративов охватывает пять морфосинтаксических классов проформ (местоимения, детерминанты, глаголы, наречия, презентативы), каждый из которых включает от двух до пяти форм, ср. демонстративные местоимения тыдь «этот (очень близкий)», ӿыдь «тот (близкий)», адь «тот (далекий)», аэ:ӿыдь «тот (очень далекий)», кудь «тот (невидимый)». Аналогичным образом выделяется четыре морфосинтакических класса вопросительных слов (местоимения, детерминанты, глаголы, наречия), ср. вопросительные местоимения аӈ , ағ «кто», сидь «что», рˇадь «который». Определительные местоимения образуются от вопросительных с помощью клитики =ӿагин , ср. аӈ=ӿагин, сидь=ӿагин, рˇадь=ӿагин «всякий, каждый». Эти же местоимения используются в отрицательных предложениях и переводятся на русский язык соответственно как «никто», «ничто», «не который». Для образования неопределенных местоимений используется клитика = лу , ср. аӈ = лу «кто-либо» , сидь=лу «что-либо», рˇадь=лу «который-либо».
Таблица 6. Склонение вопросительных, личных и рефлексивного местоимений единственного числа (кроме перлатива)
Падеж |
Вопросительное местоимение
|
1 лицо |
2 лицо |
3 лицо |
рефлексив |
|
номинатив |
аӈ сидь |
«кто, чей» «что» |
ни |
чи |
иф |
п ’ и |
датив |
аӈ - до ӽ сидь - ро ӽ |
«к кому, для кого» «к чему, для чего» |
не - р ӽ |
че - р ӽ |
е - р ӽ |
п ’e- р ӽ |
инструменталис |
аӈ-гир аӈ-гит сидь - ғир сидь - ғит |
«кем»
«чем» |
ни - ғир ни - ғит |
чи - ғир чи - ғит |
и - гир и - гит |
п ’ и - ғир п ’ и - ғит |
локатив |
аӈ-уйн сидь-уйн |
«у кого» «у чего» |
нь - уйн |
ч - уйн |
ив - уйн |
п ’- уйн |
аблатив |
аӈ-ух сидь-ух |
«у кого, от кого» «у чего, от чего» |
нь - ух |
ч - ух |
ив - ух й - ух |
п ’- ух |
дестинатив |
аӈ-доӻо аӈт’ӽа аӈ-т’ыкы сидь-роӻо сидьрˇӽа сидь-рˇыкы |
«до кого»
«до чего»
|
нь-роӻо не-рӻа нь-рˇыкы
|
ч-роӻо че-рӻа ч-рˇыкы |
и-доӻо е-рӻа и-т’ыкы |
п’-роӻо п’е-рӻа п’ - рˇыкы |
сравнительный |
аӈ - ык сидь - ык |
«по сравн. с кем» «по сравн. с чем» |
нь - ык |
ч - ык |
ив - ык |
п ’- ык |
Числительные представлены в основном количественными числительными, в составе которых выделяется более тридцати числовых классификаторов. Часть из классификаторов используется при счете определенных объектов, например лодок, нарт, неводов и т.д., ср. ним «одна (лодка)», нирˇ «одна (нарта)»; другая часть – для счета определенных категорий объектов, например парных, одномерных (тонких и плоских), двумерных (длинных) или трехмерных (мелких и округлых) объектов, людей, животных и т.д., ср. нин «один (человек)», ньын «одно (животное)». Числительные, используемые для счета разнообразных предметов, в современном языке постепенно заменяют собой остальные числительные, ср. няӄр «один».
Структура нивхской глагольной словоформы может быть представлена следующим образом: объект- корень -транзитивность-аспект-каузативность-аспект/время-модальность- наклонение -число=фокус
Минимальная глагольная словоформа включает в качестве обязательных компонентов корень и показатель наклонения. В индикативе глагол оформляется суффиксом - T ь : Иф п’рыдь . «Он пришел.» Формы категорического наклонения образуются с помощью показателей -( йа ) Ӄан ( а ) (менее категорично) и -Китла (более категорично), ср. В-атик пил-йаӻан. «Его-брат стал-большим (точно).» Й-уйн му йив-ӻитла «У него лодка есть (конечно).» Формы адверсативного наклонения обычно используются при опровержении слов слушающего или в контексте неожиданной ситуации. Они образуются с помощью суффиксов Пар(а) и Ӄар , ср. Т’а валтьйа. Чуйн чо йивбара . «Не лги. У тебя рыба точноесть.» Иф п’рыӻар . «Он действительнопришел.»
В системе глагольных форм категорией числа и лица обладают только формы повелительного наклонения, однородные глагольные формы, а также некоторые деепричастия.
Таблица 5. Лично-числовые показатели повелительных форм глагола
Лицо |
Единственное число |
Двойственное число |
Множественное число |
1 |
- ныкта, ныхта |
- нытэ, нтэ |
- да |
2 |
- йа, - й |
- Вэ |
|
3 |
- ӻазо |
Интранзитивность / транзитивность глагола отражается в его фонетической структуре, что является результатом ряда диахронических процессов. Предположительно в протонивхском языке все глаголы начинались со смычного или носового согласного, за которым следовал гласный звук. Далее к транзитивам стал присоединяться местоименный показатель * и , который синхронно реализуется как й, и или э. Вариант й присоединяется к глаголам, начинающимся с гласного ( й-ар- «кормить», й-ывск- « чистить»,); вариант и – к глаголам, начинающимся с согласного и имеющим в корне гласные и, ы, у ( и-ғлу- «бояться» , и-рлы- «тащить»); вариант э – к глаголам, начинающимся с согласных и имеющим в корне гласные е, а, о ( э-рӻа- «стоить», э-ғро- «вешать»). После того как местоименный показатель присоединился к глаголу, начальный смычный корня оказался в позиции между двумя гласными и постепенно перешел в щелевой.
Указанные процессы можно проиллюстрировать на примере глагола, который в форме интранзитива к’лу- < *к’Глу- имеет значение «бояться, быть в состоянии страха». К глаголу присоединился местоименный показатель * и, чтовызвало ряд звуковых изменений: *к’Глу- > *и-к’Глу > *ихГлу- > *ихлу- > иғлу- . В форме и-ғлу- теперь уже транзитивный глагол «бояться (кого-то / что-то)» используется без прямого дополнения, ср. Ни и-ғлу-дь . «Я боюсь.» Когда к глаголу присоединяется прямое дополнение, местоименный показатель объекта опускается, а начальный гласный корня чередуется в соответствии с общими правилами, ср. Ни ӄотр+к’лудь . «Я медведя боюсь.» Ни к’еӄ+хлудь. «Я лису боюсь.».
У некоторых глаголов, включающих местоименный показатель объекта, при присоединении прямого дополнения восстанавливается начальный щелевой ӿ , ср. й-э- « варить» – чо + ӿе- «рыбу варить», й-аӄ- « резать» – чо + ӿаӄ- «рыбу резать». У многих глаголов местоименный показатель объекта выпал, в результате чего в современном языке свободные формы интранзитивов обычно начинаются со смычных, а транзитивов – со щелевых, ср. пыкз- «потеряться» – выкз- «потерять», т’а- «жариться» – рˇа- «жарить». При этом у ряда глаголов в качестве показателя транзитивности выступает также суффикс - у -, ср. пол- «упасть» – вол-у- «повалить», тёз- «гаснуть» – зоз-у- «гасить».
Категория времени представлена немаркированным настояще-прошедшем временем и будущим временем с показателем -ны- , ср. Ни чо+мағ-дь. «Я рыбу разделываю, разделывал(а).» Ни чо+мағ-ны-дь. «Я рыбу буду-разделывать.» Показатель итератива рˇа : т’а занимает в глагольной словоформе ту же позицию, что и суффикс времени, ср. Толвайӈан ни п’хироӽ вит’адь. «Летом я влес хожу / ходил (неоднократно)».
Аспектуальная характеристика конкретной глагольной словоформы определяется, во-первых, лексическим значением глагольной основы и, во-вторых, взаимодействием последней с грамматическими маркерами аспектуальности, которые могут вносить изменения в исходное глагольное значение. Суффикс -иву- может выражать либо прогрессивное значение, характеризующее ситуацию как находящуюся в процессе развития во времени, либо инхоативное (начинательное) значение, ср. Ӈа ньыӈ-доӽ п’ры-йву-дь . «Зверь к-нам приближается.» Нь -рымк вырк-иву-дь. «Моя-рука начинает-нарывать.» Суффикс -Кыт передает либо комплетивное значение, характеризующее ситуацию как завершенную, либо интенсивное значение, либо значение тотального охвата ситуацией всех ее участников, ср. Нь-рымк вырк-ғыт-ть. «Моя-рука перестала-нарывать.» Чай ах туз-ғыт-ть. «Чай уже совсем-остыл.» Мер + ӄан-гу сык му-ғыт-ть=ра «Наши собаки все умерли.» Суффикс -Кыта- передает результативное значение, указывая на сохранение или неизменность состояния или качества. Возможно образование трех основных диатезных типов результативов (1) субъектный результатив, ср. Пыньх ӄ’аву-ғыта-дь. «Суп сохраняется-теплым.», (2) посессивный результатив, ср. Имӈ мулк+рˇо-ғыта-дь. «Они чумашки (взяли и) держат.», (3) объектный результатив, ср. Ӿы+нивх и-нды-ғыта-дь . «Этот человек увиден.» Аналитическая форма , включающая нефинитную форму смыслового глагола в виде нарративного деепричастия на -р : -т и служебный глагол ӿум- «находиться», маркирует континуативное значение, характеризующее ситуацию как длительную, но не развивающуюся во времени, ср. П’ер-р 1 к’рыу-р 2 ӿум-дь 3 . «Устав 1 , отдыхает 2,3 .» Тиф 1 + ӿуты-йн 2 пор-р 3 ӿум-дь 4 . «Посреди 2 дороги 1 лежит 3,4 .»
Наиболее употребительными модальными суффиксами являются -ины- со значением намерения или желания и - бынево- со значением неуверенности, ср. Ни ви-йны-дь. «Я собираюсь-пойти.» Иф чо + ху-бынево-дь. «Он рыбу поймал-как-будто.»
Имеется более 25 деепричастных форм глагола, передающих временные, причинные, целевые, условные, уступительные и другие значения. Атрибутивные глагольные формы (=причастия) представляют собой глагольную основу, в состав которой помимо корня могут входить показатели основных глагольных категорий за исключением наклонения, ср. вызғ+алс «смешанная ягода (с чем-нибудь)», ӄорӄор-иву+чаӽ «кипящая вода».В функции определения к существительному качественные глаголы часто оформляются суффиксом -ла : нени-ла+раӄ «сладкая каша», ӿор-ла+ма «жирная юкола».
Наиболее обширный класс наречий описывает качества, ср. намагур «хорошо», малагур «близко». Наречия данного типа часто образованы путем адвербиализации нарративных деепричастий с каузативным суффиксом -Ку .
Широко развита лексика, связанная с пространственной ориентацией, ср. корневые морфемы, от которых образуются различные именные и наречные формы: а- «направление вниз по течению реки», к’э- «направление вверх по течению реки», ӿэ- «направление от берега вглубь суши, от опушки леса вглубь леса», ӄо- «направление от сопок к береговой полосе, из леса к опушке», к’и- «направление вверх».
Идеофоны выражают слуховые ( кудр кудр «хруст снега под полозьями нарт»), зрительные ( кинь кинь «шататься от истощения»), осязательные ( ӿомк ӿомк «липкий, неприятный на ощупь») или ментальные ( ӄhорӽ ӄhорӽ «глупый») образы, а также их различные комбинации ( лаӄ лаӄ «гладкий и блестящий»).
Наиболее продуктивными способами словообразования являются суффиксация, ср. виғву- «подпоясать» > виғв-с «пояс», лер- «играть» > лер-ф «место игр», и основосложение, ср. пал «лес» + ӈа «зверь» > палӈа «лесной зверь», тол «водное пространство» + ӈа «зверь» > толӈа «морской зверь».
Нивхский язык относится к языкам номинативного типа. Подлежащее и прямое дополнение не маркируются падежными показателями. Базовый порядок слов в предложении: подлежащее – прямое дополнение – сказуемое. Определение предшествует определяемому. Прямое дополнение и сказуемое, а также определение и определяемое образуют единый синтетический комплекс, сходный с инкорпоративной конструкцией.
Финитная глагольная форма в индикативе факультативно согласуется с подлежащим по числу, ср. Ни радь . «Я пил(а).» – Ньыӈ радьғу. «Мы пили.» Формы повелительного наклонения, однородные предикаты и ряд нефинитных форм согласуются с подлежащим по лицу и числу.
Конструкции со значением общего вопроса образуются с помощью суффикса - л(о) , который присоединяется к основе финитного глагола, ср. Чи ра-л( o ) ? «Ты пил(а)?», или с помощью клитики =ла , которая присоединяется к форме индикатива, ср. Чи ра-дь=ла ? «Ты пил(а)?». В специальных вопросах используются вопросительные слова, при этом либо к финитному глаголу, либо к вопросительному слову присоединяется вопросительная клитика = ӈа или=( ӿ ) ата, ср. Аӈ радь=ӈа ? Аӈ=ата радь ? «Кто пил?».
Предложения с именным предикатом не требуют глагола-связки, но сказуемое обязательно оформляется фокусной клитикой = Та : Тыдь нь - ытык=ра 3 . «Это мой-отец . » Утвердительные экзистенциальные предложения образуются с помощью глагола йив- «иметься», ср. Мулк 1 + ми-х 2 алс 3 йив-дь 4 . «В 2 чумашке 1 есть 4 ягоды 3 .». Этот же глагол используется в посессивных конструкциях, ср. Ытык-ух му йивдь . «У-отца лодка есть.»
Наиболее распространенным грамматическим способом выражения отрицания является аналитическая форма глагола, образуемая с помощью отрицательного глагола ӄ’ау «не быть, не иметься» в сочетании с основой знаменательного глагола, оформленной показателем дательного падежа Тоӽ , ср. Иф п’ры-дь . «Он пришел.» – Иф п’ры-доӽ ӄ’ау-дь . «Он не пришел.». В отрицательных экзистенциальных и посессивных конструкциях ӄ’ау используется на месте глагола йив , ср. Ытык-ух му ӄ’аудь. «У-отца лодки нет.» В прохибитивных предложениях используется отрицательная частица т’а , которая выступает в препозиции к соответствующей побудительной форме глагола, ср. Т’а п’рыйа ! «Не приходи!»
Однородные имена оформляются клитикой =ӿара , ср. Ни чо=ӿара т’оӻс=ӿара+смодь . « Я рыбу (и) орехи люблю.». В предложениях с однородными глагольными сказуемыми к глагольным основам присоединяется суффикс -ра или -та , вариант которого выбирается в зависимости от лица и числа подлежащего. Группа однородных предикатов может завершаться вспомогательным глаголом ӿа- «так делать». Ньыӈ 1 +во 2 -ух 3 тыф-ку 4 нама-та 5 , потюр-та 6 , пила 7 +стадион йив-ра 8 ӿа-дь. «В 3 нашем 1 селе 2 дома 4 хорошие 5 , красивые 6 , большой 7 стадион есть 8 .»
Дистрибутивная множественность выражается редупликацией глагольных или именных основ, ср. Ӄан-гу чо+ни~нид . «Собака рыбу поедает.» Иф нивғ~нивғгу + к’езд . «Он разнымлюдям рассказал.»
В рефлексивных конструкциях к глаголу присоединяется рефлексивный префикс, восходящий к рефлексивному местоимению п’и , ср. Ӈаӈыӈнивх тиғртоӽ п’ифкт. «Охотник кдереву себяпривязал.» В реципрокальных конструкциях к глаголу присоединяется префикс в/о/у , который может замещать местоименный показатель объекта, ср. Нивғгу ваӻаӻдьғу . «Люди другдругумешают.» При транзитивах, не включающих в свой состав местоименных показателей объекта, реципрокальное значение выражается с помощью реципрокального местоимения, ср. Имӈ п’ӈафӄӈафӄ+ло:вдь . «Они другдругу подражали.» Каузативное значение маркируется суффиксом Ку ; при этом объект побуждения оформляется показателем аӽ , ср. Иф йаӽ т’иғр+т’агудь. «Он его дров напилитьпопросил».
Сложное предложение адвербиального типа представляет собой цепочку предикаций, в которой нефинитные формы представлены деепричастиями. Выделяются следующие типы адвербиальных отношений: (1) временные (предшествование, одновременность, следование), ср. Ӄ’о-рор оз-дь . «После-того-как-поспал, проснулся.»,(2) причинные, ср. Тёӈр ӿиньғи-гур эзму-дь. «Голова из-за-того-что-легкая, радуется.»,(3) целевые, ср. Имӈ атак умгу+ғейныр й-ускидь . «Их дедушка, женщину чтобы-взять (=жениться), (выкуп) заплатил.», (4) условные, ср. Толф мры-ӻа ур-дь=ра «Летом, если-купаешься, хорошо.»,(5) уступительные, ср. Ни тыдь +ургин сык +т’хырпть . «Я это хотячитал, все забыл.»; (6) нарративные, ср. К’еӄ алврер̆ к’ымлыдь. «Лиса, оглянувшись, подумала.»; (7) пересказывательные, ср. Мыгунӻан к’еӄ+хувур итть . «Мыгун лису убил, (он) сказал.».
В изъяснительных предложениях сентенциальное дополнение выступает в номинализированной форме, которая синхронно совпадает с формой индикатива, ср. Чи ит-ӈан ни мы-дь +смо-дь ! «Ты когда-говоришь, я слушать люблю!». Предикатом относительного предложения выступает атрибутивная (=причастная) форма глагола, ср. Ырыкон 1 мер 2 +нивх-гу 3 ӿум 4 +во-ғу 5 матьки-та 6 , чола-та 7 ӿа-дь-ғу=да 8 . «В-старину 1 , села 5 , в-которых-жили 4 наши 2 нивхи 3 , маленькие 6 , бедные 7 были 8 .»
Наиболее богаты слои лексики, связанные с такими видами хозяйственной деятельности, как рыболовство и охота на лесных зверей, а также передающие явления природы, пространственные значения и терминологию родства. Эти слои являются исконными и содержат наименьшее количество заимствований. Лексика, связанная с новыми для нивхов видами хозяйственной деятельности и явлениями культурной жизни в основном обогащается за счет заимствований из русского языка. В современном языке заимствования не адаптируются. В амурско-нивхском языке также зафиксирован большой пласт лексики, заимствованной из тунгусо-маньчжурских языков. Традиционные имена часто используются в качестве фамилий. Топонимы в целом сохраняются, но часто русифицируются.
Нивхский язык часто упоминается как типологически исключительный или даже уникальный язык. Он действительно во многом отличается от других языков, на которых говорят или говорили в районе Амура и на Сахалине, большинство из которых относится к тунгусо-маньчжурской группе.
В плане фонетики выделяется исключительно развитая и компактная система консонантизма, в которой согласные максимально противопоставлены по пяти местам и семи способам артикуляции. Богатство консонантной парадигмы в основном связано с развитой системой шумных согласных, которая в ареальном контексте может быть сопоставлена по своему объему только с системой шумных в корейском языке. Среди шумных консонантов выделяется группа поствелярных согласных, включающая три смычных и два щелевых звука. В этом плане ближайшие параллели обнаруживаются только в маньчжурском языке с тремя поствелярными согласными. В нивхском языке есть также типологически редкая группа плавных согласных, которая включает не только дентальный латеральный l и постальвеолярный дрожащий r , но и глухой дрожащий r̥.
Нивхский язык известен механизмом морфонологических чередований, который может считаться достаточно уникальными не только в ареальном, но и в общетипологическом плане. Чередования играют роль как на фонологическом, так и на синтаксическом уровнях, поскольку их наличие или отсутствие нередко служит единственным индикатором той или иной синтаксической функции. Среди языков Евразии сходное явление наблюдается только в кельтских языках.
Префиксация, которая характерна для некоторых нивхских именных и глагольных форм, не встречается в соседних языках алтайского типа, однако она зафиксирована в айнском языке, с которым нивхский контактировал на Сахалине. Другой чертой, которая отличает нивхский язык от ближайших соседей, являются качественные глаголы, которые тем не менее широко распространены в языках тихоокеанского региона, а также типичны для корейского и японского языков.
Демонстративы, лексика, связанная с пространственной ориентации и числовые классификаторы в той или иной степени присутствуют в большинстве языков, соседствующих с нивхским, однако только нивхский язык демонстрирует исключительно развитые системы в каждой из указанных областей.
1. Образцы текстов
Мраӈила ӷаӈи
Ленивая навага
Ӄаӈи фурдьғу: иф ырыкон маӈгур̆ мраӈидь, няӄр̆ ань сидь ӿагин ныдоӽ ӄ’аудь.
О наваге говорят: она издавна очень ленива, один год ничего не делала.
Тулф р̆увны диғр̆ ӈыридоӽ ӄ’аур ӿадь.
Зимой дров не насобирала.
Ӄаӈи ньынь п’р̆ывух ӿумдь.
Навага однажды в своем доме находилась.
Иф сидь ӿагин ныдоӽ ӄ’аудь: иньра – ӄ’ора, ӄ’ора – иньра ӿадь.
Она ничего не делала: ела – спала, спала – ела.
Ӿоке т’улвытра, маӈӷла тивла п’р̆ыра.
Затем наступила зима, сильный холод пришел.
Ӄаӈи тиғр̆ты лығыра, п’сых ӿагин ӷаврдь.
У наваги дров не было, щепочки не было.
Тыф ми тивра.
В доме было холодно.
Сидьғир̆ т’уғр̆ п’уныдь?
Чем костер будет разжигать?
Эна дангудоӽ виныӻар̆, ӈаӄр̆ веура, ӈаӻр̆ улра.
К своим родственникам бы пошла, да снег глубокий, сугроб высокий
«Ни ыр̆к кыӈт муныдьра, – ӄаӈи куръюр̆ к’ымлыдь.
Я уже от холода умру, – навага, дрожа, подумала.
– Наф т’уғр̆ п’уӻа, ни ургут п’ӽавуныдьра.»
Сейчас огонь если бы разжечь, я бы хорошо согрелась.
Ӄаӈи куръюр̆ ӿумке итть:
Навага, дрожа, говорит:
– Э, ни ят йығзудьӈа?
Э, я почему не знаю?
Ньуйн ӈармғу йивдь, имӈ т’увӻа урдь.
У меня ребра есть, если ими огонь разожгу, хорошо будет.
Ӿоӻар̆ ӄаӈи кылы т’улф т’эс к’руғру п’ӈармғу доӄороӄор̆, туғр̆ п’удь.
Тогда навага всю длинную зиму свои ребра отрывала, огонь разжигала.
Ӿонвытӈан ӈарм няӄр̆ ӿагин ӄ’аура.
Когда весна наступила, ни одного ребра не осталось.
Ӿуӈге тукр̆тоӽ ӄаӈи ӈармғу ӄ’аудьра. Сык.
С тех пор по настоящее время у наваги нет ребер. Все.
Текст опубликован в книге: Пухта М. Н., Отаина Г. А. Нивхский язык: Учебник и книга для чтения для 2 кл. (амурский диалект). Ленинград: Просвещение. Ленинградское отделение, 1991, сс. 122–123.
Юшкина Альбина Акимовна (Ч‘орбаӽ)
(1)Ӄоӄр лафиӈ нивхгу энагут итть фурта, ӿоӻа к‘есп‘урк рыу пособияух иғрығта.
‘Об особенностях нижнеамурского говора и о применении этого говора в учебных пособиях.’
(2)Урла муғв к‘инӈула ӈафӄғу!
‘Добрый день, уважаемые друзья!’
(3)Ч‘ыӈ ордь ни маӈгут эзмудьра.
‘Я очень рада встрече с вами.’
(4)П‘ор нуғи ни нивхгу алфавитух [ч‘] т‘ат итк буква ӄаудь фурыйныдь.
‘Вначале я хочу сказать об отсутствии буквы [ч‘] с апострофом.’
(5)Наф артикуляция лоча тьыу [ч] итныдь.
‘Сейчас скажу об артикуляции русского звука [ч].’
(6)Ыӈг ниняӄ варуёра.
‘Губы слегка растянуты.’
(7)Ӿилх тёра.
‘Язык бугорком.’
(8)Ӿилх ых ӄоӄр итиух нуғи ӈығску лавдь.
‘Кончик языка примыкает к передним зубам нижней челюсти.’
(9)Ниняӄ эрӻор ӿамам ави тё ӿилх т‘мыск, ари ӿава ӈығску т‘аӻрух тьыу п‘удь.
‘Звук проходит через краткое прикосновение бугорка языка к верхнему нёбу и через разомкнутую щель между передними зубами.’
(10)Ни наф лоча тьыу [ч] йив дифку итныдь: число, честь, часто, чулки, пачка, речь.
‘Сейчас я произнесу русские слова со звуком [ч]: число, честь, часто, чулки, пачка, речь.’
(11)Нават ӿамам т‘ат ит тьыу [ч‘] йив нивхгу дифку итныдь: ч‘ам, ч‘о, ч‘иск, ч‘ынг, ч‘у, ч‘ӈай, ч‘ӽар, ч‘есӄ, ч‘ноӽ.
‘А сейчас скажу нивхские слова с мягким придыхательным звуком [ч‘]: шаман, рыба, войлок, очаг, семья, картина, лестница, сеть, бечёвка.’
(12)Артикуляция нивхгу тьыу [ч‘] энадь: ыӈг ниняӄ варуёра.
‘Артикуляция нивхского звука [ч‘] другая: губы слегка растянуты.’
(13)Ӿилх ых нуғи ӈығску т‘аӻрух ӿумра.
‘Кончик языка примыкает к передним зубам.’
(14)Ӿилх ыӈг ми ниняӄ тывыгута, ари ӿава ӈығску т‘аӻрух п‘ова кутлироӽ тьыу [ч‘] т‘ат итт п‘угута.
‘Втягивая немного язык и чуть разомкнув зубы резким выдохом произносится придыхательный звук [ч‘].’
(15)Ни ахтыйныдьра лоча тьыу [ч] ӿара, нивхгу т‘ат ит тьыу [ч‘] ӿара п‘ӽатьп‘ӽатькут итт‘адь.
‘Я попыталась доказать, что русский звук [ч] и нивхский придыхательный звук [ч‘] произносятся по-разному.’
(16)К‘инӈула лингвистғу, п‘и диф йим мер нивғгу к‘ымла ӄоӻа итве!
‘Уважаемые лингвисты, нивхи, знающие родной язык, скажите своё мнение!’
(17)Буква [ч‘] т‘ат итк нуғи нивхгу авторитетный словарюх авторку Савельева В. Н. ӿара Таксами Ч. М. ӿара алфавитух йивӻара.
‘Буква [ч‘] с апострофом в первом нивхском авторитетном словаре авторов Савельевой В. Н. и Таксами Ч. М. была.’
(18)Ни ныйныгудьра, буква [ч‘] т‘ат итк п‘хыдоӽ нивхгу алфавитух xимӻазор.
‘Я предлагаю букву [ч‘] с апострофом вернуть в нивхский алфавит.’
(19)Наф ни раю букварюх алфавитух нхуӄр ныкрурк буква.
‘А пока в букваре, где я являюсь автором, сорок четыре буквы в алфавите.’
(20)Т‘ат ит тьыу [ч‘] пыкзда ӄаугин лоча буквағит [ч] йыют‘адь.
‘Придыхательный звук [ч‘] из нивхской речи не исчез, но он обозначается обычной русской буквой [ч].’
(21)Тий ни т‘ат ит знак апостроф букваух [к‘], [ӄ‘], [т‘], [п‘] имӈ ӻоӻф п‘урийныдь.
‘Ещё хочу сказать о начертании придыхательного знака апострофа в буквах [к‘], [ӄ‘], [т‘], [п‘].’
(22)Ӿамам согласный тьыу йыюйныӈан идыдь, знак апостроф ӿара хамам знак ӿара уӈаладьғу.
‘При обозначении мягкого согласного звука увидела, что знак апостроф и знак мягкости согласного одинаковы.’
(23)Тивух т‘и [т’’и].
‘В слове т‘и «луч» [т’’и].
(24)СавельеваВ. Н. ӿараТаксамиЧ. М. ӿарап‘исловарюхзнакапострофтогутйыюдьғу «‘» запятаявылӈуғытраитёнрныйрыӈнюра.
‘Савельева В.Н. и Таксами Ч.М. в своём словаре обозначали знак апостроф так «‘», перевернутая запятая головкой в правую сторону.’
(25)Ныйныгудьра знак апостроф ӿоӻазор, яӻодь словарюх Савельева В.Н. ӿара, Таксами Ч.М. ӿара.
‘Предлагаю знак апостроф оставить в таком виде, как в словаре Савельевой В. Н. и Таксами Ч. М.’
(26)Ӿоӈан транскрипция тиф т‘и тоӻаныдь: [т‘’и].
‘Тогда транскрипция слова т‘и будет такой: [т‘’и].’
(27)Ӿыдь мыкрныдьра.
‘Это будет правильно.’
(28)Фонетическая транскрипция тьыугуғит тиф ныт йимгудь.
‘Фонетическая транскрипция фиксирует звуковой состав слова.’
(29)Мер ыр т‘ыкы раю словарькуух транскрибированный тиф [выйух] орфографический раюғытк ӿаба невогут раюта.
‘В ранее изданных словарях транскрибированное слово [выйух] «внизу» представляется как орфографическое написание.’
(30)Ӿыдь мыкрта ӄаудь.
‘Это неправильно.’
(31)Тиф ыхух [й] йивӈан ӿы дифкуух местно-исходный падежух тоӻа суффикс раюныдь [-юх].
‘Слова, оканчивающиеся на [й] в местно-исходном падеже, надо писать с суффиксом [-юх].’
(32)Рˇакрух? Рˇакрух ч‘и ниғе телефонух итть ӿата?
‘Откуда? Откуда ты со мной говоришь по телефону?’
(33)Тыюх. (Тый). Ни тыюх иттьра.
‘Из тайги. Я говорю из тайги.’
(34)Рˇаг? Рˇаг лаӄр тярӄзарӄть ӿата?
‘Где? Где белка прыгала?’
(35)Кмыюх. (Кмый). Кмыюх лаӄр тярӄзарӄтьра.
‘На дубе. Белка прыгала на дубе.’
(36)Местный падежух тоӻа суффикс [-юйн].
‘В местном падеже такой суффикс [-юйн].’
(37)Рˇайн? Рˇайн ӿумгуныдьӈа?
‘Где? Где расположить?’
(38)Выюйн ӿумгуя. (Вый)
‘Расположи внизу.’
(39)Рˇаг? Рˇаг пыйӈа ӈыви ӿумдь?
‘Где? Где гнездо птицы?’
(40)Ӄоюйн пыйӈа ӈыви ӿумдь. (Ӄой)
‘Гнездо птицы находится на лиственнице.’
(41)Тукрух вывод ныныдь: местно-исходный падежух существительныйғу тоӻо суффикску йивдьғу: [-ух], [-юх]
‘Отсюда можно сделать вывод: в местно-исходном падеже существительные имеют такие суффиксы: [-ух], [-юх].’
(42)Ётётькғу «Рˇакрух?» «Рˇаг?» местный падеж суффикску йивдь [-уйн], [-юуйн].
‘Вопросы «Откуда?» «Где?» в местном падеже имеют суффиксы [-уйн], [-юуйн].’
(43)Ётётькғу «Рˇайн?», «Рˇаг?».
‘Вопросы «Где?», «Где?».’
(44)Ӿыдь мыкрныдьра.
‘Так будет правильно.’
(45)Ниняӄ падежку ётётьк п‘урныдь: местно-исходный, местный, творительный, дательно-винительный.
‘Немного скажу о падежных вопросах: местно-исходном, местном, творительном, дательно-винительном.’
(46)Местно-исходный падежух тоӻа ётётьк йивдь «Рˇакрух?».
‘В местно-исходном падеже есть такой вопрос «Откуда»?.’
(47)Рˇакрух ч‘и п‘рыдьӈа? Кекрух.
‘Откуда ты пришёл? С моря.’
(48)Рˇаг чи ӿумдь ӿата? Кекрух.
‘Где ты был? У моря.’
(49)Ӿуг намадьла? Ӿы! Намаӻар!
‘Там хорошо? Да! Хорошо!’
(50)Местный падеж тоӻа ётётьк йивдь «Pˇайн?».
‘В местном падеже есть такой вопрос «Где?».’
(51)Р̌айн ч‘и ӿумдьӈа?
‘Где ты находишься?’
(52)Нип‘ымыкухӿумдьра.
Я нахожусь у своей мамы.
(53)Рˇаг ч‘и ӿумдь?
‘Где ты есть?’ или ‘Ты где?’, ‘Где ты?’
(54)Ни палух ӿумдь.
‘Я в лесу’ или ‘Я нахожусь в лесу.’
(55)Творительный падежух тоӻа ётётьк йивдь «Аӈгир?».
‘В творительном падеже есть такой вопрос «Кем?».’
(56)Аӈгир иф нымыдь?
‘Кем он дорожит?’
(57)Иф п‘ытыкғир нымыдьра.
‘Он дорожит своим отцом.’
(58)Аӈге? Аӈге ч‘и ч‘оӈыӈр вийныдь?
‘С кем? С кем ты идешь на рыбалку?
(59)Ни атакғе ч‘оӈыӈт вийныдь.
‘Я иду на рыбалку с дедушкой.’
(60)Дательно-винительный падежух тоӻа ётётьку йивдь.
‘В дательно-винительном падеже есть такие вопросы.’
(61)Аӈаӽ? Аӈаӽ Лискук ӄ‘огудь?
‘Кого? Кого уложила спать Лискук?’
(62)Лискук п‘атикаӽ ӄ‘огудь.
‘Лискук уложила спать свою сестрёнку.’
(63)Сидьаӽ? Сидьаӽ ымык кыӈгудь?
‘Что? Что заморозила мама?’
(64)Ымык алзаӽ кыӈгудь.
‘Мама заморозила ягоду.’
(65)Аӈроӽ? Аӈроӽ Энна эӈвкғу т’ыпрдь?
‘Кому? Кому Энна принесла цветы?
(66)Энна ымыкроӽ эӈвкғу т’ыпрдь.
‘Энна принесла цветы маме.’
(67)Сидьроӽ? Сидьроӽ ытик сета вылкть?
‘К чему? К чему бабушка добавила сахар?’
(68)Ытик ӿолодьроӽ сета вылкть.
‘Бабушка добавила сахар во вкуснятину.’
(69)Рˇаӄртоӽ? Рˇакртоӽ му видь?
‘Куда? Куда поехала лодка?’
(70)Му уртоӽ видь.
‘Лодка поехала на остров.’
(71) Ни падежкудоӽ ётётьку тий ныдь: местно-исходныйроӽ Рˇаг? «Где?», местныйроӽ Рˇайн? «Где?», творительныйроӽ Аӈге? «С кем?», дательно-направительныйроӽ Аӈроӽ? «Кому? Ккому?», Сидьроӽ? «К чему? Чему?», Рˇаӄртоӽ? «Куда?».
‘В падежи я добавила вопросы: в местно-исходный Рˇаг? «Где?», в местный Рˇайн? «Где?», втворительный Аӈге? «С кем?», в дательно-направительный: Аӈроӽ? «Кому? К кому?», Сидьроӽ? «К чему? Чему?», Рˇаӄртоӽ? «Куда?».’
(72)Примеркунығитт, нич’ыӈидыгудь, ӿыётётькуниитпадежкуухӿумыйныдьғу.
‘Приводя примеры, я, надеюсь, показала, что эти вопросы должны быть в перечисленных падежах.’
(73)Ныйныгудьра падежкудоӽ тий ётётьку раюғытныдь: местно-исходныйроӽ Рˇаг?, местныйроӽ Рˇайн?, творительныйроӽ Аӈге?, дательно-направительныйроӽ Аӈроӽ?, Сидьроӽ?, Рˇаӄртоӽ?.
‘Предлагаю дописать в падежи вопросы: в местно-исходный Рˇаг? «Где?», в местный Рˇайн? «Где?»,в творительный Аӈге? «С кем?», в дательно-направительный: Аӈроӽ? «Кому? К кому?», Сидьроӽ? «Кчему? Чему?», Рˇаӄртоӽ? «Куда?».’
(74)Наф ни ӿоӻа тифку итныдь, яӻокғу словарюх Савельева ӿара Таксами ӿара ӄаудь: тий, арӄ, ч‘ӽар, луғр, перпердь, т‘олвдь, т‘олф, аӈге, т‘ыйи, и, ч‘ордь, ч‘олдь, хездь/к‘ездь, паӄрдь, вальтть, вальтьк, ӄмаидь, тярдь, чо ирк моӄс, туғр п‘удь, уғс п‘удь.
‘Тeперь скажу о словах, отсутствующих в словаре Савельевой и Таксами: тий «ещё», арӄ «ворона», ч‘ӽар «лестница», луғр «ложка», перпердь «прекрасно», т‘олвдь «образовалась яма», т‘олф «яма», аӈге «с кем, кем», т‘ыйи «синева», и «ей, ему», ч‘ордь «драгоценность», ч‘олдь «беднеть», хездь / к‘ездь «сказать, сообщить», паӄрдь «очень богатый, зазнающийся человек», вальтть «лжёт, говорит неправду», вальтьк «врун», ӄмаидь «ползает», тярдь «очень тяжёлый», чо ирк моӄс «кусок рыбы», туғр п‘удь «затопить печку», уғс п‘удь «пришить пуговицу».’
(75)Рˇаӈзлу предложение итныдь, р̌аг ӿы дифку йивдь.
‘Привожу несколько предложений с этими словами.’
(76)Т‘олф рулку ни маркғу выкздь.
‘В яму я бросила кости.’
(77)Акруғе т‘ыйи ӿагур пойвойдь.
‘Там просматривается синева.’
(78)Ни и хезт итть: «Т‘а вальтья!»
‘Я ему сказала: «Не лги!»’
(79)Ни ымык хездь: «Анзгун палроӽ вийныдьра.»
‘Я сообщил маме: «Анзгун собирается идти в тайгу.»’
(81)хездь / к‘ездь ӿара к‘ездь / хездь ӿара омоним дифку.
‘Слова хездь / к‘ездь «сказать, сообщить», к‘ездь / хездь «неводить» – слова омонимы.’
(82)Аӈлу ларӄ выюх ӄмаидь?
‘Кто это под рубашкой ползает?’
(83)Ты нивх паӄрдь.
‘Этот человек очень богат и зазнаeтся.’
(84)Иф вальтть ни!
‘Он лжёт!’
(85)Мыкс итӻазор.
‘Пусть скажет правду.’
(86)Ты нивх вальтькра.
‘Этот человек врун.’
(87)Нават ягут рˇаӈзлу пан дифку п‘урныдь.
‘А теперь скажу о происхождении нескольких слов.’
(88)Ч‘орбаӽ ч‘орла баӽ йив миф, ӿоӻот ӿы мивух ӿум ӽото мер нивхгу Ч‘орбаӽ ӽаугудьғу.
‘Г. Николаевск-на-Амуре стоит на земле, богатой драгоценными камнями, поэтому, город, стоящий на этой земле, нивхи назвали Ч‘орбаӽ «драгоценный камень».’
(89)Ч‘о ирк моӄс имғъя.
‘Дай ... кусок рыбы.’
(90)Ни к‘ымлыдь, тиф ирк тивух иркудь пандь.
‘Я думаю слово ирк произошло от слова иркуть.’
(91)Иркудь – ӿамамла нама сидьлу латьт порныдьлу, ӿуртивныдьлу.
‘Иркудь – «лежать или сидеть на чём-то мягком и приятном».’
(92)Ирк – намала, ӿорла ч‘о моӄс ӿаныдь.
‘Ирк – я думаю, это «приятный на вид, аппетитный кусок рыбы».’
(93)Уғрут к‘ымлыда, яӻр?
‘Давайте вместе подумаем, почему?’
(94)Тифкир ч‘о барк тиф ирк итт‘адь.
‘Только со словом “рыба” употребляется слово ирк.’
(95)Хингуна, туғр п‘уя.
‘Хингун, затопи печь.’
(96)туғр п‘угудь
‘выпустить огонь, получить огонь’
(97)Эрыкон, туғр ягутлу ныт’адь.
‘В далёкой древности огонь получали каким-то образом.’
(98)Ӄоӄр лафиӈгу нафты ӿогут иттьғу.
‘Это выражение сохранилось до наших дней у нижнеамурцев.’
(99)Ытика, уғс п‘уя.
‘Бабушка, пришей пуговицу!’
(100)уғс п‘удь – сделать пуговицу, выпустить
(101)Ньыӈ наф ӿогут итт‘адь.
‘Мы и сейчас так говорим.’
(102)Сыкра ырк!
‘Всё!’
(103)Сидь ныныдьлу, п‘анпарадьра.
‘Что делать, я в недоумении.’
(104)Энагут ититта ӄаудь.
‘Иначе не говорят.’
(105)Тес. Тиф тес тивух зосӄть / тёсӄть пандь.
‘Сучок. Слово тес «сучок», происходит от слова зосӄть / тёсӄть «сломать».’
(106)Ӈыкс зосӄӈан тес йивра.
‘От поломки ветки получается сучок.’
(107)Тяс. Тиф тяс тивух задь / тядь пандь.
‘Бревно. Слово тяс «бревно» происходит от слова задь / тядь «бить».’
(108)Мер нивхгу заскит тиғр волут‘адь.
‘Нивхи битьём по дереву валили его.’
(109)Ч‘ӽар. Тиғр теску хируф ӿагут иғрт‘адь.
‘Лестница. Сучки деревьев использовали как ступеньки.’
(110)Тиф ч‘ӽар словосочетаниеух ӽарпр̌ ч‘родюх пандь.
‘Слово ч‘ӽар «лестница» произошло от словосочетания ӽарпр̌ ч‘родь «царапаясь, поднимается».
(111)Минр тивухғе, словосочетаниеғуғе, предложениеғуғе, ворвору ӄорӄр тьыуғу ӿара, ягут имӈ эна тьыуғу лаӻа ӿурп‘идьғу сыкух историзм йивдь.
‘В восьми словах, словосочетаниях, предложениях, в местоположении увулярных звуков есть историзм.’
(112)Ч‘ыӈат ягут к‘ымлыдьғу?
‘А вы как думаете?’
(113)Ититве.
‘Выскажитеcь.’
(114)Тий яӻорӿагин орфоэпический ӈатску, торку т‘ӽопнык п‘урыйныдь.
‘Ещё хочу сказать о необходимости разработки орфоэпических норм и правил.’
(115)Орфоэпия ӿыдь сык рамӽти ӈатску, торку йивӈан ӄоӻа няӄр му речь нюгуйныдь.
‘Орфоэпия – это показатель единства звучащей речи в совокупности норм и правил.’
(116)Речевая среда ӿара, намагур п‘сит ит рыунивх ӿара маӈгла роль ӿы тиф орфоэпия тиф ирныдь.
‘Решающую роль в овладении орфоэпией принадлежит речевой среде и образцовой речи учителя.’
(117)Ни раю букварюх нуғи урокғух мыкргут итны нивхгу тьыуғу т‘аӈмыта, яӻо буквағу ӿы тьыу йыюдь ӿата.
‘В моём букваре первые уроки начинаются с отработки правильного произношения нивхских звуков и со знакомства букв, обозначающих эти звуки.’
(118)Наф ньыӈ тьыуғит ит букварный текстғу, ныныта диск п‘угийныта.
‘В настоящее время мы работаем над озвучиванием букварных текстов, готовим к выпуску диск.’
(119)Ниғит нивх тьыуғу артикуляция п‘рыуоғлагудоӽ, рыунивхгудоӽ, ытыкғо ымыкғогудоӽ нынығытть.
‘Мною разработана артикуляция нивхских звуков для учащихся, учителей и родителей.’
(120)Ни ты ӄорӄр тьыуғу [ӻ], [ӄ], [ӄ‘], [ӽ] ит ӈатску п’урта имӈ ворворукғу фурта.
‘Хочу сказать о нормах произношения увулярных звуков [ӻ], [ӄ], [ӄ‘], [ӽ] и их чередовании.’
(121)Ӄать энак ӄорӄр тьыуғу [ӻ], [ӄ], [ӄ‘], [ӽ] минрмӽоӄр аньух нивх диф урокух идыдь.
‘Ещё в 80-х годах на уроках нивхского языка я заметила особенность увулярных звуков: [ӻ], [ӄ], [ӄ‘], [ӽ].’
(122)Ӄорӄр тьыуғу [ӻ], [ӄ], [ӄ‘], [ӽ] гласныйғуғит [а] ӿара [о] ӿара барк слог ныдьғу: ӻавдь, ӻодь, ӽавудь, ӽовдь, ӄодь, ӄʻодь, ӄʻа, ӄол.
‘Увулярные звуки [ӻ], [ӄ], [ӄ‘], [ӽ] образуют слоги только с гласными [а] и [о]: ӻавдь «выжимать», ӻодь «нанизывать», ӽавудь «греть», ӽовдь «заворачивать», ӄодь «болеть», ӄ‘одь «спать», ӄ‘а «имя», ӄол «ствол».’
(123)Ӄорӄр тьыу [ӻ] гласныйғу [э] ӿара [ё] ӿара ворворудь: эӻа, эӻаӻдь, эӻдь, эӻздь, эӻъевдь, ёӻо.
‘Увулярный звук [ӻ] чередуется с гласными [э] и [ё]: эӻа «корова», эӻаӻдь «кашлять», эӻдь «быстрый», эӻздь «беспокоиться», эӻъевдь «насмехаться», ёӻо «вата».’
(124)Ӄорӄр тьыу [ӄ] согласныйғу [р] ӿара [л] ӿара [рˇ] ӿара [м] ӿара [т] ӿара ворворудь, тий гласный [йа]: ӄорӄр, арˇӄть, ӄла, ӄорӄодь, эмӄть, яӄа.
‘Увулярный звук [ӄ] чередуется с согласными [р], [л], [рˇ], [м], [т] и гласным звуком [йа]: ӄорӄр «горло», арˇӄть «запереть», ӄла «выводная труба в печи», ӄорӄодь «кипеть», эмӄть «отрезать», яӄа «где».’
(125)Ньрˇаӈк нхукр меӄрурк страницаух (142) словарюх Савельева Таксами мер дифку мыкрда ӄаугут раюдьғу.
‘В словаре Савельевой и Таксами на странице 142 нивхские слова написаны неправильно.’
(126)Мыкрдь: кеӈ, кеӈах, кесӄодь, кесӄоф.
‘Правильно: кеӈ «кит среднего размера», кеӈах «пиявка», кесӄодь «обжечься», кесӄоф «ожог».’
(127)Mыкрда ӄаудь: ӄеӈ, ӄеӈах, ӄесӄодь, ӄесӄоф.
‘Неправильно: ӄеӈ, ӄеӈах, ӄесӄодь, ӄесӄоф.’
(128)Ӄорӄр тьыу [ӄ‘] согласный [м], [р], [в] ворворудь: ӄʻма, ӄʻмаидь, ӄʻорӄʻордь, ӄʻвалъюдь, ӄʻваюдь.
‘Увулярный придыхательный звук [ӄ’] чередуется с согласным звуком [м], [р], [в]: ӄʻма «ощущение ползущего насекомого по голому телу», ӄʻмаидь «ползать, шевелиться», ӄʻорӄʻордь «не соображать, не понимать», ӄʻвалъюдь «бурлить», ӄʻваюдь «булькает (о воде)».’
(129)Ӄорӄр тьыу [ӽ] согласный тьығу [л], [т‘], [т], [м] [р], [к] ворворудь тий гласный [йа]: ӿаӽтюдь, ӄолӽ, амӽтадь, мӽаӻдь, нерӽ, тʻоӽку, чʻоплӽ-чʻоплӽ, яӽ.
‘Увулярный звук [ӽ] чередуется с согласными [л], [т,], [т], [м], [р], [к] и с гласным [йа]: ӿаӽтюдь «разделочная доска», ӄолӽ «подражание шуму, возникающему при резком открывании двери», амӽтадь «хвалить», мӽаӻдь «молодой», нерӽ «мне», тʻоӽку «лоси», чʻоплӽ-чʻоплӽ «подражание хлопающим шумам, бьющейся в сетях рыбы», яӽ «его, её».’
(130)Ни матькиӈан ньымыкғе, ньатакғе нерӽ итт‘адь.
‘Когда я была маленькой, мама и дедушка говорили мне.’
(131)Лаӄв морӄакғу мер ӈафӄғура.
‘Окружающие живые существа наши друзья’.
(132)П‘иаӽ ӿара сык морӄакғу мер лаӄв ӿара рамӽти няӄр ӿаныдь фуру.
‘Нивхи принимали себя, как единое целое с окружающим живым миром.’
(133)Ӿоӻот сык морӄакғу мер лаӄв одушевлённый ӿадь, тоӻа ётётькғугит итта: Aӈ тыдь?
‘Поэтому всё живое вокруг нас является одушевлённым и отвечает на вопросы «Кто это?»’
(134)Аӈ тыдь? Аӈа тыдь?
‘Кто это?’
(135)Тыдь ымык.
‘Это мама.’
(136)Иф сидь ныдь?
‘Что она делает?
(137)Иф п‘ыӈгайдь.
‘Она варит.’
(138)Тыдь аӈа?
‘Это кто?’
(139)Тыдь ӄан.
‘Это собака.’
(140)Иф сидь ныдь?
‘Что она делает?’
(141)Иф пордь.
‘Она лежит.’
(142)Ӄан ягур ыу лытть?
‘Как собака издает звук?’
(143)Ӄан ығдь.
‘Собака лает.’
(144)Ӄан ягур видь?
‘Собака как передвигается?’
(145)Ӄан ведь.
‘Собака бежит.’
(146)Примерух идығытть тиф ӄан ётётькроӽ Сидь? «Что?» итта ӄауныдь.
‘На примерах видно, что «собака» не может отвечать на вопрос Сидь? «Что?».’
(147)Ӿоӻат Полетьева С. Ф. словарюх нюдь.
‘Поэтому я обратилась к словарю Полетьевой С. Ф.’
(148)Ӿуг ньрˇаӈк меӻоӄр (120) страницаух тоӻо ётётькроӽ Сидь мер лызир ведьӈа? лоча дифтоӽ вылӈудь: «Кто это побежал?»
‘Там на странице 120 на вопрос Сидь мер лызир ведьӈа? перевод на русский язык «Кто это побежал?».’
(149)Сидь ведь?
‘Что бежит?’
(150)Сидь ығдь?
‘Что лает?’
(151)Экигут мыдь.
‘Звучит нелепо.’
(152)Поэтому насекомыйғу, ч‘оғу, пыйӈағу, ӈағу ётетьк Аӈ тыдь? ӿаныдь.
‘Поэтому насекомые, рыбы, птицы, животные отвечают на вопрос «Кто это?».’
(153)Аӈа тыдь?
‘Кто это?’
(154)Тыдь п‘еӈр.
‘Это муха.’
(155)П‘еӈр сидь ныдь?
‘Что делает муха?’
(156)П‘еӈр пыйдь.
‘Муха летит.’
(157)Тогут, нивх тьыу мыкргут итта ӄауӻа нивғ диф смысл энаэнадь.
‘Таким образом, без правильного произношения нивхского звука нивхское слово меняет свой смысл.’
(158)Тьыуғу эна буквағит йыюғытӻа: [ч] – [ч‘] т‘ат итк, [т] – [т‘] т‘ат итк, [к] – [к‘] т‘ат итк, [ӄ] – [ӄ‘] т‘ат итк, [г] – [ғ], [ғ] – [ӻ], [х] – [ӿ] т‘афкир итк, [х] – [ӽ], [р] – [рˇ] курьюк, ӿоӈан раю дивух смысл энаныдь.
‘Если звуки обозначать другой буквой: [ч] – [ч‘] с апострофом, [т] – [т‘] с апострофом, [к] – [к‘] с апострофом, [ӄ] – [ӄ‘] с апострофом, [г] – [ғ], [ғ] – [ӻ], [х] – [ӿ] фарингальный, [х] – [ӽ], [р] – [рˇ] дрожащий, то при письме меняется смысл слова.’
(159)П‘ситр ит йим нивх барк йимдь, ягут мыкргут раюныдь.
‘Только носитель языка может разобраться в правильном написании.’
(160)Примерку п‘урныдь: ких – к‘их – к‘икрух.
‘Приведу примеры: ких «рассол» – к‘их «высоко» – к‘икрух «сверху».
(161)Ких ӿапть.
‘Рассол солёный.’
(162)К‘их пыйму пыйдь.
‘Высоко летит самолёт.’
(163)Ни тьыу мыдь.
‘Я слышу звук.’
(164)К‘икрух сидьлу мығийвидь?
‘Сверху что-то спускается?’
(165)К‘икрух парашют мығийвидь.
‘Сверху спускается парашют.’
(166)Савельевағе Таксамиғе п‘и словарьку принципғит руғруғны тиф раюдьғу.
‘Словари Савельевой и Таксами написаны по принципу выбора нужного слова.’
(167)Мыкргут п‘ситт ит йим нивхгу сыкык ӿыскть.
‘Носителей языка остаётся всё меньше и меньше.’
(168)Мыкргут нивғдиф раюда ӄауӻа, мер п‘и мыксла мыкрла нивғдиф быкзныдьра.
‘Без правильного написания нивхской речи мы можем утратить настоящий правильный нивхский язык.’
(169)Сыкра!
‘Всё!’
(170)Ни ч‘ыӈдоӽ ниғидьра!
‘Благодарю за внимание!’
(171)Тий ӄ‘олафты лығыта к‘ыс йивта, сыкуйн пилагут амрта ӿаве.
‘Желаю всем здоровья, счастья, больших успехов во всем.’
Текст приводится по изданию
Gruzdeva,Bugaeva (2022) A unique linguistic text in Nivkh by A. A. Yushkina // Journal of Ainu and Indigenous Studies. 2022. No. 02. Pp. 161–223.
2. Аудиозаписи речи
Текст-расшифровка аудиозаписи на английском языке
3. Видеозаписи речи
Почему у оленя растут рога
Расшифровка:
« Яӈгур̌чолӈиух мур̌ки пандь. »
( Ительменғу ӈызит. )
Ығрыкон ӄ’отр̌ух мур̌ки йивра, чолӈиух мур̌ки ӄ’аура ӿадь. Ньр̌ак чолӈи ӄ’отр̌оӽ итть:
- Няӽ яӻо п’мур̌ки хиргуя.
Ӄ’отр̌ мур̌ки имыдь. Чолӈи мур̌ки хирр̌ ныӈдь, п’салр̌ ныӈдь. Ньр̌ак лиғс ньр̌ыр̌ т’ылфтоӽ п’имр̌ видь. Ӿоӻар̌ п’хыдоӽ мур̌ки ӄ’отр̌ к’имдоӽ ӄ’аудь. Ӿы ырух чолӈи ӄ’отр̌ лызир̌ ныӈдь, ӄ’отр̌ умдоӽ ӄ’аудь. Ӄ’отр̌ мур̌ки лығыр̌ ӿумдь. Тёӈр̌ ӿиньғигур̌ эзмудь.
Перевод
« Почему у оленя растут рога.»
( Ительменская сказка. )
Давно у медведя были рога, а у оленя рогов не было. Однажды олень медведю сказал:
- Дай мне свои рога.
Медведь рога отдал. Олень рога надев, ушёл, ходил и хвастался. Однажды волк его увидел и далеко убежал. Тогда медведю рога не вернул. С тех пор олень мимо медведя ходит, медведь не обижается.
4. Фото
Группа нивхов, Хабаровский край
Охотники в промысловых костюмах. Нивхи. Сахалин.
Книги, написанные нивхами и/или про нивхов.
Гиляк торговец (фотография В. В. Ланина No 5). 1875-1876 год
Гиляцкие юрты в деревне Кукливо (фотография В. В. Ланина).
Ныне урочище Кукля на территории Константиновского сельского поселения Николаевского района Хабаровского края.
Гилячка из улуса Маго (фотография В. В. Ланина No 14)
Нивхка Марина Тёмина на конференции Árran — Ecology of Indigenous Languages в Университете Хельсинки (Финляндия), в марте 2019
Нивхка в национальной одежде на берегу р.Амур
Эпизод свадебного обряда гемата, село Нижние Халбы Комсомольского района. 1996. Фото А. Попова, В. Токарского.
Мастерицы из села Джари Н.П. Пассар и ее дочь Анна 1950. Фото из фонда ДВГНБ
Выступление ансамбля "Пила Кен" под руководством Комаровой И.А. в школе-интернате с. Некрасовка им. П.Г. Чайка
(Сахалинская обл., Охинский р-он)
Гиляк (нивх) в праздничном одеянии.
Учащиеся школы-интерната с. Некрасовка им. П.Г. Чайка (Сахалинская обл., Охинский р-он)
Народный фольклорный ансамбль «Эри» Николаевского района и народный фольклорный ансамбль «Сиун», село Ачан Амурского района, на Всесоюзном фестивале народного творчества. Москва. 1988. Фото А. Попова, В. Токарского.
5. Краткая библиография (по разделам: учебные материалы, грамматики, словари).
7.Gruzdeva E. Nivkh. Muenchen: Lincom Europa. [1998] 2003. (Languages of the world / Materials 111).
8.СавельеваВ. Н., ТаксамиЧ. М. Русско-нивхскийсловарь. 17 300 слов. Москва: «Советская энциклопедия». 1965.
9.Савельева В. Н., Таксами Ч. М. Нивхско-русский словарь. 13 000 слов. Москва: «Советская энциклопедия». 1970.
10.Таксами Ч. М. Словарь нивхско-русский и русско-нивхский. Около 4000 слов. Пособие для учащихся начальной школы. 2-е издание. Санкт-Петербург: «Просвещение». 1996.
11.Fortescue M. Comparative Nivkh dictionary. Muenchen: Lincom Europa. 2016. (Languages of the World / Dictionaries 62).
12.Крейнович. Е.А. Фонетика нивхского (гиляцкого) языка. Москва, Ленинград: Государственное учебно-педагогическое издательство. 1937.
13.Недялков В. П., Отаина Г. А. Очерки по синтаксису нивхского языка. Москва: «Знак». 2012.
14.Отаина Г. И. Качественные глаголы в нивхском языке. Москвa: Наука, 1978.
15.Beffa M.-L. Présentation de la langue Nivx suivie de l’analyse linguistique d’un paragraphe du conte. Études mongoles et sibériennes 13. 1982, 49–98.
16.Jacobson, R. Notes on Gilyak. // Jacobson R. Selected writings II. The Hague: Mouton. 1971, 72–97.
17.Mattissen, J. Dependent-head synthesis in Nivkh. A Contribution to a typology of polysynthesis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2003 (Typological Studies in Language 57)
18.Nedjalkov, V.P., Otaina, G. A. A syntax of the Nivkh language. The Amur dialect. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2013. (Studies in Language Companion Series 139)
19.Shiraishi, H. Topics in Nivkh Phonology. Groningen Dissertations in Linguistics 61. 2006.
20.Сираиси Х., Лок Г.Д. Звуковые материалы по исследованию нивхского языка. 1–12. 2002-2015. http://ext-web.edu.sgu.ac.jp/hidetos/
21.GraafT. De. Small languages and small communities: news, notes and comments 9: the small languages of Sakhalin. International Journal of the Sociology of Language 94. 1992. 185–200.
26.Березницкий С. В. Этнические компоненты верований и ритуалов коренных народов Амуро-Сахалинского региона. Владивосток: Дальнаука. 2003.
27.Бойко. В. И. (ред.). Нивхи Сахалина. Современное социально-экономическое развитие. Новосибирск: «Наука», Сибирское отделение. 1988.
28.Крейнович, Е. А. Нивхгу. Загадочные обитатели Сахалина и Амура. Москва: «Наука». 1973.
29.Островский, А. Б. Мифология и верования нивхов. Санкт-Петербург: Центр «Петербургское Востоковедение». 1997.
30.Смоляк, А. В. Традиционное хозяйство и материальная культура народов нижнего Амура и Сахалина. Этногенетический аспект. Москва: «Наука». 1984.
31.Таксами Ч. М. Нивхи (современное хозяйство, культура и быт). Ленинград: «Наука». 1967.
32.Таксами Ч. М. Основные проблемы этнографии и истории нивхов. Ленинград: «Наука». 1975.
33.Тураев, В. А. (ред.). История и культура нивхов: историко-этнографические очерки. Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока РАН. Санкт-Петербург: Наука. 2008.
34.Функ Д. А., Мамонтова Н. А., Шаховцов К. Г., Терехина А. Н., Скибина А. Г. Культура и ресурсы. Опыт этнологического обследования современного положения народов Севера Сахалина. Москва. 2015.
35.Шренк, Л. И. Об инородцах Амурского края. СПб, 1899.
36.Штернберг, Л. Я. Гиляки, орочи, гольды, негидальцы, айны. Хабаровск: Дальгиз. 1933.
Каталог внешних лингвистических ресурсов (ссылки с комментариями):
Сборники фольклорных текстов.
Sound materials of the Nivkh language
http://ext-web.edu.sgu.ac.jp/hidetos/
Материалы включают двенадцать книг с текстами на нивхском языке. Аудиофайлы.
Подготовлены Хидетоси Сираиси в соавторстве с носителями амурско-нивхского языка.
Нивхский языковой корпус
Корпус текстов на нивхском языке подготовлен Р. И. Идрисовым и В. Ю. Гусевым. Корпус включает тексты на амурском диалекте из книги В. З. Панфилова «Грамматика нивхского языка. Часть 2» (М.-Л., 1965) и тексты на восточно-сахалинском диалекте из книги Л. Я. Штернберга «Материалы по изучению гиляцкого языка и фольклора» (СПб., 1908).