Вернуться


Речь на науканском языке

Запись из архива окружного радио, 1984 г.: науканская поэтесса Зоя Николаевна Ненлюмкина читает свои стихи на науканском:

 

 

 

Больше аудио и видео с речью на науканском языке в соответствующем разделе этой страницы .

 

  Институт лингвистических исследований РАН
Н. Б. Вахтин

Науканский язык

 

I . Социолингвистические данные

 

I. Социолингвистические данные

I.1. Существующие альтернативные названия

Науканский язык, язык науканских эскимосов. Название языка происходит от названия поселка Наукан (по-наукански Нувуқақ ), где традиционно проживали носители науканского эскимосского. В англоязычной традиции используются термины Naukan Yupik language или Naukan Siberian Yupik language .

 

2. Общая характеристика

2.1. Общая численность носителей языка и соответствующей этнической группы

По данным переписи оценить число науканских эскимосов (и число тех из них, кто владеет науканским) сложно, так как традиционно в переписи как единый народ учитываются представители всех групп азиатских эскимосов (и, соответственно, носители трех языков: чаплинского {ссылка на статью атласа}, науканского и ныне исчезнувшего сиреникского). В переписи 2010-го года эскимосами записано 1738 человек. По оценкам ученых науканцев из них — около 350 человек. Всего родным назвали эскимосский 688 человек, а владение родным языком (без уточнения степени владения: свободно говорит? говорит с затруднением? только понимает? понимает отдельные слова и выражения?) в переписи указали 508 человек. При этом, как уже говорилось, в это число входят и носители чаплинского, и носители науканского — и носителей чаплинского больше, науканским же в настоящее время по оценке ученых владеет не более 50 человек.

2.2. Возрастная структура носителей.

Языком в совершенстве владеют только люди преклонного возраста, в среднем поколении представлены в основном так называемые «полуносители» (люди, владеющие языком не в полном объеме и знающие его скорее пассивно: они могут понимать язык, но сами его не используют). Молодежь и дети науканским языком не владеют.

2.3. Социолингвистическая характеристика.

2.3.1. Степень угрозы исчезновения

Науканский язык близок к исчезновению. Прекратилась передача языка от старших поколений к младшим: родители и бабушки и дедушки не говорят с детьми на родном языке, а именно живое общение в семье, межпоколенческая передача языка является основным фактором, делающим язык жизнеспособным. Все носители науканского владеют и другими языками: традиционно среди науканцев почти все мужчины и многие женщины хорошо знали чукотский язык, сейчас все науканцы владеют русским, и русским языком пользуются существенно чаще, чем науканским.

 

2.3.2. Использование в различных сферах.

 

Сфера

Используется ли

Семейно-бытовое общение

ограниченно

Образование: дет. сады

нет

Образование: школа

нет

Образование: высшее

нет

Образование: языковые курсы/кружки

нет

СМИ: Пресса (вкл. интернет-издания)

нет

СМИ: радио

нет (было)

СМИ: ТВ

нет

Культура, (вкл. живой фольклор)

нет

Художественная литература на языке

нет

Религия (использование в религиозной практике)

нет

Законодательство + Административная деятельность + Судопроизводство

нет

Сельскохозяйственное производство (в т.ч. охота, собирательство, оленеводство и проч.)

нет

Интернет (общение / наличие сайтов на языке, не-СМИ)

нет

 

Как следует из этой таблицы (отражающей данные экспедиции к науканским эскимосам 2022-го года, размещенные на странице о науканском проекта «Малые языки России» Института языкознания РАН), науканский ограниченно используется только в семейно-бытовом общении.

 

2.4. Информация о письменности и ее наличии.

Официальной собственной письменности науканский не имеет. Это объясняется тем, что два представленных на территории РФ эскимосских языка, науканский и чаплинский, традиционно рассматривались как единый эскимосский язык, соответственно, не было и задачи (и необходимости) создавать два эскимосских алфавита: традиционно оба языка обслуживаются одним алфавитом. Эскимосский алфавит создан на основе кириллицы. Как это нередко бывает в случае младописьменных языков, имеется несколько вариантов алфавита (и несколько соответствующих им орфографических принципов). Науканское практическое письмо (алфавит и орфография, используемые в литературных публикациях на науканском эскимосском) не отличаются от практического письма на чаплинском (ср., например, публикации на науканском языке Нины Энмынкау на портале национальных литератур https://rus4all.ru/authors/nina_eonmiynkau/). В научных публикациях по науканскому используется другой вариант алфавита, разработанный Г. А. Меновщиковым {http://ethnographica.kunstkamera.ru/w/index.php?title=%D0%9C%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%89%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B9_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87}, этот алфавит использован в его книге «Язык науканских эскимосов», являющейся первым научным описанием науканского. Этот алфавит продолжает использоваться в изданиях, подготовленных учеными — однако не следует думать, что такие издания ориентированы только на научную аудиторию, они не в меньшей степени ценны и интересны для науканского сообщества и всех интересующихся этим языком. Это публикации науканского фольклора и науканские словарные материалы в книге Г. А. Меновщикова «Язык науканских эскимосов» (1975) и публикации фольклорных текстов с лингвистическим, этнографическим и фольклористическим комментарием в книге Г. А. Меновщикова «Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов» (1987). Этот же алфавит (с небольшими изменениями орфографических принципов, оговоренными в предисловии) используется в «Словаре языка науканских эскимосов», подготовленного Е. А. Добриевой, Е. В. Головко, С. Джейкобсоном и М. Крауссом под редакцией С. Джейкобсона в Центре изучения языков коренного населения Аляски (2004 г.).

Ниже приводится используемый в указанном словаре алфавит:

 

а, в, г, ӷ, е, и, й, йъ, к, қ, л, лъ, м, мъ, н, нъ, ң, ңъ, о, п, р, с, т, у, ў, ўъ, ф, х, ҳ, ш, ъ, ы, э.

 

В этом варианте письменности используется также дополнительный диакритический символ для обозначения долготы гласного, например, йа̄қа̄лъыңусе̄қ ‘бабочка’. Надо отметить также чисто графические варианты, нередко встречающиеся в науканских публикациях: использование вместо четырех букв «с хвостиками» — қ, ӷ, ҳ, ң — четырех букв с апострофами (к’, г’, х’, н’). О соотношении знаков алфавита и звуков науканского языка сказано далее в разделе «Фонетика».

 

3. Географическая характеристика:

3.1. Субъекты РФ, в которых представлены компактное проживание носителей языка .

Носители науканского живут в поселках Чукотского района Чукотского автономного округа.

 

3.2. Общее количество населенных пунктов, в которых традиционно проживают носители языка.

O традиционном проживании носителей языка в настоящее время говорить невозможно. Традиционно носители науканского проживали в поселке Наукан (по-наукански Нувуқақ ) и прилегающих населенных пунктах на мысе Дежнева: Нунак, Имтук 2-й, Уэлэн (иначе, Улык) и ряде пунктов к северу и югу от Берингова пролива, позднее ассимилированных чукчами. Поселок Наукан был ликвидирован в 1958 году в рамках политики, направленной на укрупнение населенных пунктов. Подборка статей по истории этого селения и науканцев представлена в сборнике «Спасти и сохранить. Культурное наследие Чукотки: проблемы и перспективы сохранения. Материалы научно-практической конференции в Анадыре 12–14 апреля 2016 г. Выпуск I {http://chaun-museum.e-stile.ru/rus/files/2-chukotskij-sbornik-teksty.pdf}, в приложении к сборнику можно посмотреть также топографические планы Наукана, фотографии, данные переписей. После ликвидации Наукана жители были расселены по четырем поселкам: Уэлен, Лаврентия, Пинакуль (также ликвидированный в 1960-е) и Нунямо (закрытый в 1976-м). В настоящее время большинство науканцев живет в Лаврентия, Лорино и Уэлене. Эти практически насильственные переселения привели к тому, что науканское сообщество оказалось раздроблено, и науканцы в поселках оказались в меньшинстве в сравнении с численно доминирующими чукчами и русскими. Это, конечно, не могло не сказаться и на стремительных темпах утраты науканского языка.

О возможном более древнем расселении носителей науканского (вплоть до побережья Аляски) говорится в разделе о положении науканского в генеалогической классификации языков мира, так как для реконструкции этого более древнего расселения необходимо лучше представлять себе внутреннее устройство той языковой семьи, к которой принадлежит науканский.

 

3.3. Список населенных пунктов

До 1958-го года: пос. Наукан (территория современного Чукотского района Чукотского АО) и окрестные селения, см. предыдущий пункт.

В настоящее время: поселки Лаврентия, Лорино, Уэлэн Чукотского района Чукотского АО.

 

4. Характеристика исторической динамики:

Данные о числе жителей Наукана мы имеем с конца XIX в. Их число в 1895-м году Н. Гондатти оценивал в 300 человек. Перепись населения Наукана проводилась в 1956-м году (незадолго до ликвидации поселка), итоги переписи таковы: «В 1956 г. по состоянию на 1ое июля всего оказалось наличного населения 229 человек, в том числе 201 эскимосов, 6 чукчей и русских 22» (цитируется по приложению к сборнику в сборнике «Спасти и сохранить. Культурное наследие Чукотки: проблемы и перспективы сохранения. Материалы научно-практической конференции в Анадыре 12–14 апреля 2016 г. Выпуск I http://chaun-museum.e-stile.ru/rus/files/2-chukotskij-sbornik-teksty.pdf . Можно обратить внимания на то, что по данным этой переписи в Наукане абсолютно преобладало эскимосское население. Майкл Краусс в предисловии к уже упоминавшемуся «Словарю языка науканских эскимосов» оценивает число науканцев (носителей науканского, которые жили не только в Наукане, но и в его окрестностях) перед закрытием поселка в 350 человек. По его данным, в настоящее время науканцев — около 450 человек, из них порядка 250 человек проживают в Лаврентия (с общим населением около 1400 чел.), около 90 — в Уэлене (с общим населением около 700 чел.) и около 75 — в Лорино (с общим населением около 1400 чел.). Число говорящих на науканском в середине XX в., вероятно, примерно совпадало с числом науканцев (т.е. было около 350 чел.). Н. Б. Вахтин в книге «Синтаксис языка азиатских эскимосов» 1995-го года оценивал число говорящих на науканском приблизительно в 50 человек, примерно ту же оценку (60 человек) дает в 2004-м году Майкл Краусс, то же число (50 говорящих) мы находим и на странице, посвященной науканскому, на сайте проекта «Малые языки России» (данные на этой странице были заполнены по результатам экспедиции Института языкознания РАН к науканским эскимосам в 2002-м году). Таким образом, оказывается, что число говорящих существенно не меняется на протяжении более чем четверти века, с 1995-го и по настоящее время. Этот феномен нередко повторяется в случае языков с малым количеством носителей: в какой-то момент число говорящих было всего несколько десятков человек (или, в предельном случае, даже всего несколько человек), причем все носители были людьми весьма преклонного возраста. Но потом, спустя некоторое время, достаточное для смены поколений, оказывается, что число знающих язык людей не уменьшается. Н. Б. Вахтин объясняет это следующим образом: «Старшее поколение обычно выступает как носитель традиционной культуры, в том числе и хранитель этнического языка. Представители среднего поколения могут даже говорить, что они вовсе “забыли свой язык”, но проходит несколько лет, они сами достигают определенного возраста и начинают выполнять функцию носителя традиции. И тут оказывается, что они вполне сносно владеют своим этническим языком.

Более того, часто в культуре ожидается, что люди молодого и среднего возраста не будут говорить на этническом языке. Им как бы “положено его не знать”. Сами они могут воздерживаться от общения на нем, поскольку владеют языком хуже, чем их родители, и стесняются этого, особенно в присутствии старшего поколения. Но когда старшее поколение уходит, они оказывают лучшими знатоками своего языка» [Дайджест лекции Н. Б. Вахтина «Исчезают ли исчезающие языки? Социолингвистика “языкового сдвига”»] https://polit.ru/article/2017/03/15/ps_vakhtin/ .

Полностью лекцию можно посмотреть здесь:

 

Более ранних данных по науканцам привести не удается: во всероссийских переписях населения (как в Российской Империи, так и в СССР и России) носители всех эскимосских языков были записаны эскимосами, можно только предполагать из общих соображений, что численность науканцев на протяжении XX в. постепенно увеличивалась (в соответствии с тем, что на протяжении XX в. постепенно увеличивалась общая численность эскимосского этноса: в Первой всеобщей переписи населения Российской Империи 1897 года эскимосами записано 1099 человек, в переписи 1926-го года — 1292 чел., в переписи 1959 г. 1100 чел., в 1970 — 1308 чел., в 1979 — 1510 чел., в 1989 — 1719 чел., в 2002 — 1750 чел., в 2010 —1738 чел.).

II . Лингвистические данные

 

1. Положение в генеалогической классификации языков мира

Науканский язык входит в эскимосско-алеутскую (эскалеутскую) семью языков. Эта семья, в свою очередь, состоит из двух ветвей: алеутской, которую составляют два языка (алеутский {ссылка на статью атласа} и медновский алеутский {ссылка на статью атласа}), и эскимосской. Языки, составляющие эскимосскую ветвь, разделяются на три группы: отдельную группу составляет ныне исчезнувший сиреникский язык (носители которого перешли на чаплинский), остальные две ветви — языки юпик (или юпикская группа) и языки инуит (инуитская группа). Все три группы «встречаются» друг с другом в Берингии, регионе на стыке двух материков, Евразии и Северной Америки, причем только языки юпикской группы представлены по обе стороны Берингова пролива. Две ветви — юпикскую и инуитскую — можно условно привязать к двум географическим ориентирам. Языки инуитской группы тянутся, начиная от поселка Уналаклит (в устье одноименной реки) на берегу залива Нортон Берингова моря, на север вдоль северного побережья Аляски, по всему северу Канады и вплоть до Гренландии. Поскольку русские и английские названия этих языков существенно различаются, приводятся и те, и другие:

- аляскинско-инуитский язык (Inupiaq)

- западно-канадский инуитский язык (W. CanadianInuit)

- восточно-канадский инуитский язык (E. CanadianInuit, на приводимой ниже карте — Inuktitut)

- гренландский эскимосский (GreenlandicInuit, на приводимой ниже карте обозначен по названию официально используемого диалекта: Kalaallisut).

Языки юпикской группы привязаны к северному побережью Берингова моря на обоих материках (соответственно, в Северной Америке они тянутся на юг от Уналаклита). Ниже приводится карта распространения языков эскимосско-алеутской семьи

Рисунок 1. Распространение эскимосско-алеутских языков

 

Группа юпик состоит из четырех языков; поскольку русские и английские названия этих языков существенно различаются, приводятся и те, и другие:

- чаплинский язык (CentralSiberianYupic, букв. центрально-сибирский юпик);

- науканский язык (NaukanYupic, букв. науканский юпик);

- центральный юпик (CentralAlaskanYupik, букв. центрально-аляскинский юпик);

- алютикский язык (Alutiiq, или, иначе, PacificGulfYupic).

 

М. А. Членов и И. И. Крупник пишут: «Американский лингвист Майкл Краусс был первым, кто высказал предположение о существовании в прошлом вдоль всего северного побережья Берингова моря «цепочки» (кольца) языков группы юпик (Krauss 1980:9–11). По его мнению, это «юпикское кольцо» тянулось от Бристольского залива через территорию языка центральный юпик и родственных ему ныне исчезнувших диалектов на п-ов Сьюард и затем через острова Диомида и Кинг на Чукотку, где смыкалось с ареалом науканского языка. Последний далее соединялся с такой же цепочкой юпикских языков на побережье северо-восточной Азии, вплоть до о-ва Св. Лаврентия» [М. А. Членов, И. И. Крупник. «Наукан: главы к истории» // Спасти и сохранить. Культурное наследие Чукотки: проблемы и перспективы сохранения. Материалы научно-практической конференции в Анадыре 12–14 апреля 2016 г. Выпуск I. С. 38–73. { http://chaun-museum.e-stile.ru/rus/files/2-chukotskij-sbornik-teksty.pdf ]. Сам М. Краусс в предисловии к «Словарю языка науканских эскимосов» пишет, что «в цепи эскимосских языков группы юпик науканский язык также находится в самом центре. Он представляет собой соединительное звено между центрально-аляскинским юпиком, на котором говорят эскимосы, живущие на территории от Бристольского залива до залива Нортон, и языком чаплинских эскимосов (по-английски CentralSiberianYupic, букв. центрально-сибирский юпик). На этом последнем языке говорят помимо жителей сел Ново-Чаплино, Сиреники и Уэлькаль на Чукотке, также эскимосы острова Св. Лаврентия, принадлежащего США. В то время как на Аляске жители острова Св. Лаврентия и, например, поселка Бетел, которые говорят на языке центрально-аляскинский юпик, с трудом понимают друг друга, науканцы довольно свободно и примерно в равной степени могут понимать и тех, и других. Поэтому можно сказать, что науканский язык принадлежит как бы одновременно и Чукотке, и Аляске».

Помимо генетической принадлежности языка (отражающей его историю с точки зрения обособления от родственных языков) интересно представлять и межъязыковые контакты в Берингии, которые также позволяют ученым реконструировать более раннее, не зафиксированное в исторических документах положение науканского языка. Действительно, Берингия долгое время была той зоной, где материки не столько разделялись, сколько сходились: мыс Дежнева, острова Большой и Малый Диомид, полуостров Сьюард с аляскинской стороны были как бы мостом, соединяющим два континента. В XX веке эскимосов Евразии и Северной Америки в конечном итоге разделила именно постепенно становившаяся все менее проницаемой государственная граница: непреодолимых географических границ между азиатской и американской частью Берингии для эскимосов не существовало. Как пишет М. Краусс, до 1930-х годов науканцы поддерживали гораздо более тесные отношения не со своими соседями «по земле» — чаплинскими эскимосами, а со своими соседями «по морю» — аляскинскими эскимосами (говорившими на языке инупиак инуитской группы).

Теперь остановимся на вопросе о возможности реконструировать более древнее расселение носителей науканского языка. Майкл Краусс обращает внимание на загадку названий двух островов: название Малого Диомида (остров Крузенштерна) буквально переводится с науканского как ‘более близкий, лучше видимый’, а название Большого Диомида (остров Ратманова) буквально переводится с науканского как ‘невидимый, самый далекий, находящийся дальше в море’. Однако если смотреть на эти острова с азиатской стороны, из Наукана, оказывается, что близким к селению и хорошо видимым является именно Большой Диомид (называемый невидимым ), а Малый Диомид (называемый лучше видимым ) из-за него как раз не виден. Все встает на свои места, если поменять перспективу и посмотреть на эти острова со стороны североамериканского континента. Майкл Краусс видит в этом свидетельство (не единственное но, возможно, самое красивое) того, что в определенный исторический период науканский язык был распространен по обе стороны Берингова пролива, не только на Чукотке, но и на Аляске.

 

2. Диалектная ситуация

Науканский язык на диалекты или говоры не подразделяется.

 

3. Краткая история изучения языка

Первый науканский словник был составлен в 1791 г. Михаилом Робеком во время экспедиции И. Биллингса (он руководил совместно с Гавриилом Сарычевым экспедицией 1785—1794, целью которой было исследование и картографирование берегов Северо-восточной Сибири, именно Г. Сарычев и издал науканский словник Биллингса в 1811-м году). В 1895-м году материалы по эскимосским языкам собирал Н. Л. Гондатти. В 1946-м году два текста на науканском записала Е. С Рубцова, замечательный исследователь эскимосских языков Чукотки (о Екатерине Семеновне Рубцовой можно прочитать, например, в предисловии к изданию ее текстов, подготовленному Н. Б. Вахтиным https://iling.spb.ru/people/vakhtin/teksty.pdf ). Систематическое целенаправленное изучение науканского было впервые предпринято Г. А. Меновщиковым (первая экспедиция — полгода в 1948 г., дальнейшие экспедиции — 1954–55, 1960–66 и 1970-й гг.). Результатом этой работы стали две книги: «Язык науканских эскимосов» (1975) и «Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов» (1987). Лексические материалы по науканскому обрабатывались и дополнялись сотрудником Н. М. Емельяновой в ходе работы над картотекой к сопоставительному словарю эскимосских языков в 1960-е—1970-е гг.. Собранные Н. М. Емельяновой материалы в 1990-е годы были уточнены и расширены Е. В. Головко, который в это десятилетие провел ряд экспедиций на Чукотку. Все эти исследования связаны с ленинградской (позже — петербургской) школой эскимосологии. В 2004-м году опубликован «Словарь языка науканских эскимосов», подготовленный Е. А. Добриевой, Е. В. Головко, С. Джейкобсоном и М. Крауссом. В этом словаре систематизирована и проверена лексика фактически из всех доступных источников, как опубликованных, так и архивных. Есть большой пласт архивных материалов (в основном текстов), собранных различными исследователями: записи в тетрадях Г. А. Меновщикова, записи С. Джейкобсона, М. Членова, Е. В. Головко и др. Эта линия собственно «научного» изучения науканского дополняется изучением и сохранением языка исследователями-энтузиастами, языковыми активистами: например, важным источником материала для упомянутого выше «Словаря языка науканских эскимосов» стал рукописный науканский словарь И. А. Леоновой-Теплилык (1935–1988), включающий около 2200 словарных статей.

4. Основные лингвистические сведения (фонетика, грамматика, лексика).


4.1. Фонетика

Вокализм

Вокализм науканского представлен четырьмя фонемами-монофтонгами. Монофтонги a , i , u могут быть долгими и краткими, долгота гласного обозначается диакритикой (дополнительным символом над гласным), например, рӯвлат ‘деньги’, пӣҳақ ‘коса’, наса̄ты ‘шапка’. Система вокализма дополняется дифтонгами, два дифтонга на письме обозначаются гласным с диакритикой, указывающей на долготу (эти дифтонги внесены в таблицу ниже), остальные дифтонги обозначаются сочетанием двух гласных букв. В таблице ниже приведена система гласных науканского языка, в косых скобках приводятся знаки алфавита (используемого в «Словаре языка науканских эскимосов»):

 

Монофтонги

i , /и, ӣ/ u, ū /у, ӯ/

 

ə /ы/

 

a , а̄ /а, ā/

 

Дифтонги

ia /е̄, в начале слова э̄/ ua /о̄/

Консонантизм

На рисунке 3 представлена система согласных звуков науканского языка, в косых скобках приводятся знаки алфавита (используемого в «Словаре языка науканских эскимосов»). Если систему гласных науканского языка можно назвать очень компактной и лаконичной, система согласных звуков науканского достаточно богата: ученые подсчитали, что в среднем в языках мира инвентарь согласных фонем содержит 22 звука, в науканском же их 32. Важно отметить не только большое количество заполненных клеточек в приводимой ниже таблице, но и неординарную организацию этой системы: несмотря на такой большой набор согласных, в глаза сразу бросается отсутствие многих привычных фонем: в науканском нет звонких смычных типа b , d , g , нет аффрикат типа ʧ (ч) или ʦ (ц)... Кроме того, если мы посмотрим на эту таблицу, мы увидим, необычно большое количество звуков «глубокой» артикуляции — велярных, увулярных и гортанных: их больше половины, 17 из 32. Среди звуков этой группы мы находим также нечасто встречающееся в языках мира последовательное противопоставление простых и огубленных велярных и простых и огубленных увулярных. В науканском (как и в других эскимосских) есть еще один ряд редких согласных: глухие носовые.

 

 

Рисунок 3. Консонантизм науканского языка

4.2. Морфология

4.2.1. Общая характеристика

Все грамматические показатели науканского (и словоизменительные, и словообразовательные) — суффиксы. Науканский, как и другие эскимосские, относится к языкам полисинтетического типа. Самое простое и предварительное объяснение понятия полисинтетический состоит в том что в полисинтетических языках в слове «необычно много» морфем. Действительно, в полисинтетических языках благодаря комбинации морфем в одно слово может быть «упакована» такая комбинация значений, которая в большинстве привычных нам языков может быть выражена только сочетанием нескольких синтаксически связанных слов (словосочетанием или даже предложением). При этом полисинтетические языки надо отличать от таких языков, где много информации можно уместить в одно слово за счет соединения нескольких корней (широко известными примерами таких языков являются немецкий со словами типа Brief-kasten-schlüssel ‘ключ от почтового ящика’, дословно ‘почта-ящик-ключ’, или чукотский {ссылка на статью атласа}, в котором используется техника инкорпорации. В науканском слова конструируются не при помощи соединения корней, а с использованием суффиксов. Но суффиксов в науканском больше, чем в «среднестатистическом» языке, и комбинации суффиксов образуют сложные значения, компоненты которых по смыслу зависят друг от друга так же или почти так же, как слова в предложении. Ниже приводится несколько примеров, каждый пример представлен тремя строками: в первой строке дается науканское слово, во второй — примерный перевод всех составляющих его морфем (начинающего слово корня и следующих за ним суффиксов), в третьей — перевод всего слова (который в русском языке во всех приведенных случаях оказывается целым предложением). Примеры выбраны из книги Г. А. Меновщикова «Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов», сохранена транскрипция оригинала:

Тақо̄ҳ-қуӷ-йа-ты-сӣӷоҳ-лъы-қа̄-тын

дорожная.еда-употребить-пойти.чтобы-заставить-притворно-будущее-изъяв.накл.-они.тебя

‘Они притворятся, что пойдут с тобой поесть дорожной еды’

 

Кийаҳ-ша-врыӷа-йӣ-ту-қ

отдыхать-недолго-немного-отриц.-прош.вр.-он

‘Он совершенно не отдохнул, он даже немного не отдохнул’

 

Йу-сух-лъуга-рагаҳ-тын!

человек-плохой-увеличит.-уменьшит.-ты

‘Ты отвратительнейший человечишко!’

Паник-й̭и-сӣ-кын?

дочь-не-вопросит.-ты

‘Не дочь ли ты наша?’

Қава-лъқаӷа-нӷи-сӣ-н?

спать-вдруг-отриц.-вопросит.-ты

‘Почему это ты вдруг не спишь?’

 

4.2.2. Морфология имени

У существительного в науканском есть следующие категории: числа (единственное, двойственное и множественное), падежа (семь падежей) и притяжательности (к существительному прибавляются суффиксы, указывающие на то, кому принадлежит предмет, со значением ‘мой’, ‘твой’, ‘его, её’, ‘нас-двоих’, ‘вас-двоих’, ‘нас-многих’ и т.д. — всего девять значений). Если в существительном выражены значения всех трех указанных категорий, словоформа может иметь довольно сложную структуру: финальную позицию в словоформе занимает показатель падежа, а число и порядок показателей перед ним зависит от выражаемых значений: лица и числа обладателя (мой, твой, нас-двоих, вас-многих и т.д.) и числа обладаемого (один предмет, два предмета, много предметов). Ниже приводятся для примера формы двух падежей: абсолютного и творительного существительного пана ‘копье’ в трех числах и в нескольких притяжательных формах

Основной падеж:

 

пана-ка

‘мое копье’

пана-х-ка

‘мои два копья’

пана-н-ка

‘мои копья’

пана-ву-к

‘нас-двоих копье’

пана-х-пу-к

‘нас-двоих два копья’

пана-пу-к

‘нас-двоих копья’

пана-ву-т

‘нас-многих копье’

пана-х-пу-т

‘нас-многих два копья’

пана-пу-т

‘нас-многих копья’

 

 

 

пана-н

‘твое копье’

пана-х-кын

‘твои два копья’

пана-тын

‘твои копья’

пана-ты-к

‘вас-двоих копье’

пана-х-ты-к

‘вас-двоих два копья’

пана-ты-к

‘вас-двоих копья’

пана-йи

‘вас-многих копье’

пана-х-си

‘вас-многих два копья’

пана-си

‘вас-многих копья’

 

Творительный падеж



 

 

 

пана-м-ның

‘моим копьем’

пана-гы-м-ның

‘моими двумя копьями’

пана-м-ның

‘моими копьями’

пана-м-тыгыг-ның

‘нас-двоих копьем’

пана-гы-м-тыгыг-ның

‘нас-двоих двумя копьями’

пана-м-тыгыг-ның

‘нас-двоих копьем’

пана-м-ты-ның

‘нас-многих копьем’

пана-гы-м-ты-ның

‘нас-многих двумя копьями’

пана-м-ты-ның

‘нас-многих копьями’

пана-в-ның

‘твоим копьем’

пана-х-пы-ның

‘твоими двумя копьями’

пана-пы-ның

‘твоими копьями’

пана-пы-тыгыг-ның

‘вас-двоих копьем’

пана-х-пы-тыгыг-ның

‘вас-двоих двумя копьями’

пана-пы-тыгыг-ның

‘вас-двоих копьями’

пана-пы-сӣ-ның

‘вас-многих копьем’

пана-х-пы-сӣ-ның

‘вас-многих двумя копьями’

пана-пы-сӣ-ның

‘вас-многих копьями’

 

Теперь перейдем к категориям числа и падежа. Как уже упоминалось, в науканском выделяются три числа: единственное, двойственное и множественное. Интересно прокомментировать употребление двойственного и множественного числа. Двойственное число (с показателем - к )обозначает два предмета или двух живых существ: аӷнақ ‘женщина’ ~ аӷна- к ‘две женщины’. Кроме того, есть некоторые слова, которые называют один объект, но имеют форму двойственного числа. Такие слова обозначают предмет, у которого — с точки зрения науканского языка — выделяются две симметричные части. Похожее явление есть и в русском: слова ножницы , штаны , сани , обозначая один предмет, имеют форму множественного числа — именно потому, что они имеют две симметричные части: две половинки ножниц, две штанины, два полоза саней. В науканском формы двойственного числа имеют, например, следующие существительные: куик ‘река’ (две симметричные части — берега), қама̄ўк ‘сани’ (две симметричные части — полозья), қулъӣк ‘штаны’ (две симметричные части — штанины).

Показатель множественного числа - т , помимо тривиальной функции (указания на множество объектов) имеет одно крайне любопытное употребление: Г. А. Меновщиков указывает, что «в эскимосском языке множественным числом обозначается понятие не только множественности предмета, но и его пространственной удаленности от говорящего. Так, например, анйақ ‘байдара’, находящаяся на берегу или вблизи от берега, обозначается ед. числом, а вдали от берега — мн. числом ( анйат )» [Г. А. Меновщиков «Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов». С. 23, примечание 11]. Показатели числа в науканском оформляют также числительные. Чаще всего показатель числа соотносится с числом, обозначаемым тем или иным числительным: числительное атасиқ- Ø ‘один’ имеет форму единственного числа (то есть, как и любое науканское существительное в единственном числе, показателя не имеет), числительное малӷу-к ‘два’ содержит показатель двойственного числа - к , а числительное пиңайу-т ‘три’ (и далее) содержит показатель множественного числа - т .

 

В науканском семь падежей: абсолютный, относительный, творительный, дательно-направительный, местный, продольный и сравнительный. Начнем с конца этого списка:

- сравнительный падеж обозначает уподобление чему-либо: қалӷиӷйаҳсӣмат тыгмеҳ-ситун ‘стали крякать как утки ’;

- продольный падеж обозначает движение вдоль какого-либо ориентира или сквозь него: майо̄ӷақут тумыт-хун ‘поднимаются по тропе ’, ыргута̄ҳтуқ ыгалӷа-кун ‘заглянул через окно ’;

- местный падеж обозначает нахождение описываемого объекта где-либо или в чьем-либо владении: унисима̄ Пиҳту-ми ‘оставил в Пихтуке ’, Ёмроты-ми ылъыӷе̄ нутаӷинӷақ анйақ У Ёмрона есть новая бйдара’;

- дательно-направительный падеж обозначает движение в направлении какого-либо ориентира или адресата действия: тусима̄ўқ о̄ша-мун ‘приблизился к дому’; туниуң Яша-мун ‘отдай Яше’ ;

- творительный падеж имеет много значений, среди них — направление, откуда исходит действие, орудие, которым совершается действие: анйаның ‘из байдар’, алыгатха̄мың ‘топором’.

Значения всех перечисленных падежей более или менее ясны из их названий. Нам осталось обсудить последние два падежа — абсолютный и относительный. Эти два падежа служат прежде всего для оформления существительных, обозначающих основных участников ситуации. Таких участников два. Во-первых, это субъект — единственный участник ситуации, которую описывает непереходный глагол ( человек идет , собака спит ) или активный участник ситуации, которую описывает переходный глагол ( человек ведет собаку ). Во-вторых, это объект — пассивный участник ситуации, описываемой переходным глаголом ( человек ведет собаку , мужчина строит дом ). Сравним падежное оформление субъекта непереходного глагола, субъекта переходного глагола и объекта переходного глагола в науканском и русском:

 

 

Субъект переходного глагола

Субъект непереходного глагола

Объект переходного глагола

науканский

Относительный

Абсолютный

русский

Именительный

Винительный

 

Употребление рассматриваемых падежей можно проиллюстрировать следующими примерами:

Йук АБС. ыглыҳтақуқ тумытхун ‘Человек ИМЕН. идет по тропе’

Йум ОТНОС. ыглыӷута̄қа қиқмиӷақ АБС ‘Человек ИМЕН. ведет собаку ВИНИТ.

Как мы видим, в обоих языках для обозначения этих трех ролей используются всего два падежа, но распределены они по-разному. В русском языке одним и тем же падежом (именительным) оформляется субъект вне зависимости от того, переходным или непереходным является глагол, а объект оформляется винительным падежом. Языки, в которых субъект и объект оформляются таким образом, называются аккузативными (аккузатив — другое название винительного падежа). В науканском одним и тем же падежом оформляется субъект непереходного глагола и объект переходного глагола, а субъект переходного глагола оформляется другим падежом — относительным. Языки, в которых субъект и объект оформляются таким образом, называются эргативными . За объединением нескольких ролей в одном падеже в аккузативных и эргативных языках стоит разная логика: если аккузативные языки при помощи именительного падежа обозначают наиболее активного участника ситуации (объединяя с субъектом непереходного глагола субъект переходного глагола), эргативные языки при помощи абсолютного падежа обозначают наиболее вовлеченного в ситуацию участника. У непереходного глагола таким участником автоматически оказывается субъект (иных претендентов на эту роль просто нет), а вот у переходного таким участником оказывается объект. Действительно, именно объект более тесно связан с ситуацией, так как именно объект часто претерпевает гораздо более существенные изменения, чем субъект, в предельном случае он может быть создан с нуля ( построить дом ) или наоборот, уничтожен ( разбить чашку ).

Помимо суффиксов, выражающих грамматические категории падежа, к существительному в науканском может прибавляться множество словообразовательных суффиксов, перечислить их все здесь, конечно, невозможно, приведем только некоторые примеры:

анйақ ‘байдара’ > анйа- сук плохая байдара’

анйа- ругақ хорошая байдара’

анйа- пик настоящая байдара, такая, какая нужно, удобная ’ (этот же суффикс представлен в самоназвании эскимосов йупик — дословно ‘настоящий человек’)

анйа- нҳақ новая байдара’

анйа- ҳпак ‘байдар ища

анйа- сурагақ так себе байдар ишка

анйа- рагақ ‘байдар очка

анйа- ӷоқ игрушечная лодочка’

анйа- ҳқоқ бывшая , ветхая , непригодная для использования байдара’

анйа- қувинӷақ часть , кусок , остаток байдары’

анйа- мсухе̄нақ только байдары, одни лишь байдары’

анйа- ӷмеқ содержимое байдары’

анйа- лык имеющий байдару’.

 

4.2.3. Морфология глагола

Глагол в науканском может быть субъектным (в этом случае в глаголе указывается только лицо и число субъекта) и субъектно-объектным (в этом случае в глаголе указывается лицо и число субъекта и лицо и число объекта). Лично-числовые показатели различаются в зависимости от категории цели высказывания: утвердительной, вопросительной или побудительной (побудительных парадигм две: повелительная и побудительно-увещевательная). Ниже в таблицах полностью приведены показатели субъектного спряжения, но для субъектно-объектных глаголов приводится только фрагмент парадигмы утвердительной формы. Приводить здесь полные парадигмы излишне, их можно посмотреть в грамматике Г. А. Меновщикова «Язык науканских эскимосов»; полная парадигма была бы слишком громоздкой (три лица субъекта и три числа субъекта, помноженные на три лица объекта и три числа объекта, дают 63 формы).

Ед. ч.

Дв. ч.

Мн. ч.

1 лицо

-ңа, -о̄

-кук

-кут

2 лицо

-тын

-тык

-си

3 лицо

Личные показатели субъектного спряжения утвердительной формы

 

Ед. ч.

Дв. ч.

Мн. ч.

1 лицо

-сӣ (-се̄)

-сӣнуң

-сӣта

2 лицо

-сӣн

-сӣтык

-сӣ-си

3 лицо

-а̄

-а̄к

-а̄т

Личные показатели субъектного спряжения вопросительной формы

 

Ед. ч.

Дв. ч.

Мн. ч.

1 лицо

-ле̄

-лъуң

-лъта

2 лицо

- Ø

-тык

-си

3 лицо

-ли

-лик

-лит

Личные показатели субъектного спряжения повелительной формы

 

Ед. ч.

Дв. ч.

Мн. ч.

1 лицо

-ңӷа-(г)ма

-ңӷа-мнуң

-ңӷа-мта

2 лицо

-ңӷа-(ҳ)пык

-ңӷа-ҳпы-тык

-ңӷа-ҳпы-си

3 лицо

-ңӷа-н

-ңӷа-гның

-ңӷа-та

Личные показатели субъектного спряжения побудительно-увещевательной формы

 

меня

нас

тебя

вас

его

их

я

-мкын

-мси

-қа

-нка

мы

-мтыкын

-м(ты)си

-ҳпут

-пут

ты

-ҳпыңа

-ҳпыкут

-тын

вы

-ҳпысиңа,

-ҳпысе̄

-ҳпысӣкут

-ҳси

-си

он

-ңа

-кут

-тын

-си

-е̄

они

-тңа

-ынкут

-тын

-си

-е̄т

Личные показатели субъектно-объектного спряжения утвердительной формы (фрагмент парадигмы)

Глаголы в утвердительной и вопросительной форме имеют один и тот же набор грамматических времен. Кроме того, в группу утвердительных форм входит также форма, обозначающая ирреальное действие (т.е. действие, которое невозможно осуществить):

 

 

Утвердительная форма

Вопросительная форма

Настоящее

ыглыҳ-та̄-қу-қ ‘он идет’

ыглыҳ-та-қ-йӣ-н ‘ходишь ли ты?’

Близкое прошедшее

ыглыҳ-ту-қ ‘он только что шел’

ыглыҳ-сӣ-н ‘ходил ли ты сейчас?’

Прошедшее

ыглыӷ-у-ма̄ў-қ ‘он шел’

ыглыҳ-си-майӣ-н ‘ходил ли ты?’

Близкое будущее

ыглыҳ-лъы-қу-қ ‘он сейчас пойдет’

ыглыҳ-лъы-қйӣн ‘пойдшь ли ты сейчас?’

Будущее

ыглыӷ-не̄ҳ-ту-қ ‘он пойдет’

ыглыӷ-не̄ҳ-сӣ-н ‘пойдешь ли ты?’

Ирреалис

ыглыӷ-найага̄-қ ‘он пошел бы’

От формы повелительного наклонения может быть образована форма смягченного повеления: икайуӷ-ли-ңа ‘пусть он поможет мне!’ ~ икайуӷ-қаӷ-ли-ңа ‘пусть бы он мне помог’.

Отрицание в глаголе выражается специальными суффиксами (различающимися в зависимости от формы глагола), например: ыглыҳта̄қуқ ‘он идет’ ~ ыглыҳсӣтуқ ‘он не идет’, ыглыҳлъықуқ ‘он сейчас пойдет’ ~ ыглыҳнаӷӯтуқ ‘он сейчас не пойдет’, аны ңӷа(г)ма ‘выйду-ка я’ ~ аныфқама ‘не стану-ка я выходить’ и т.д.

Как и существительное, глагол в науканском имеет богатое словообразование. Во-первых, глагол в науканском может быть образован от любого существительного. Именная основа может быть переведена в класс глагольных путем прибавления дополнительных словообразовательных показателей (например, қуйңиҳ-қуӷ- ‘пасти оленей’ от қуйңиқ ‘олень’) или путем непосредственного прибавления глагольных грамматических показателей, ср.: йук ‘человек’ > йугу-қ ‘он человек’, йу-йӣтуқ ‘он не человек’ (ср. сана̄-йӣтуқ ‘он не мастерит’), йу-маңӷӣтуқ ‘он не был человеком’ (ср. сана̄-маңӷӣтуқ ‘он не мастерил’).

Посредством суффиксов от существительных могут образовываться глагольные основы с разнообразными значениями, например:

пана- ң -ақуқ ‘он приобретает (покупает) копье’;

пана- нлъа -ақуқ ‘он делает (мастерит) копье’;

айвыӷ- не̄ӷ -ақукут ‘мы охотимся на моржа’;

аңогуты- са -ма̄ўқ ‘он пошел за вёслами’;

иқалух- ту -ма̄ўңа ‘я ел рыбу’;

анйа- ми -та̄қуқ ‘мы находимся в байдаре’;

йух- сугнӣ -туқ ‘он похож на человека’;

ылъқоҳ- пагни -та̄қуқ ‘это пахнет капустой’.

 

Во-вторых, собственно глагольные основы могут присоединять многочисленные суффиксы с разным значением, приведем некоторые примеры:

- каузативные глаголы:

қавақуқ ‘спит’ > қаваҳ-та-қа ‘усыпляет кого-либо’

қаваҳ-тыфка̄-қа ‘заставляет спать’

қаваҳ-сий-қа ‘просит усыпить кого-либо’

 

- глаголы желания, поиска возможности, намерения, попытки, движения с целью совершить действие, имитации действия:

қаваӷ- йаҳтуӷ- а̄қуқ идет спать’;

қаваӷ- неӷ -ақуқ ищет возможности, условий поспать’;

қаваӷ- йуӷ -а̄қуқ хочет спать’;

қаваӷ- нақ -ақуқ собирается, намеревается спать’;

қаваҳ- сиӷо̄ӷ -ақуқ делает вид, что спит’.

 

- необходимость, долженствование совершить действие имеет в науканском три способа выражения, на примере этого значения можно в очередной раз убедиться, что комбинирование суффиксов в словах науканского языка напоминает скорее составление предложений из слов в русском языке, чем привычное нам русское словообразование:

собственно необходимость совершения действия выражается суффиксом - саҳқа : ыӷвыги- саҳқа -мкын ‘постирать тебе должна я’;

непременное, обязательное совершение действия выражается тем же суффиксом -саҳқа в сочетании с показателем интенсивности - пиг : ыӷвыги- саҳқа - пига -мкын ‘постирать тебе непременно должна я’;

ситуация, которая должна была совершиться, но почему-либо не совершилась, выражается тем же суффиксом - саҳқа в сочетании с суффиксом - қйъаӷа : ыӷвыги- саҳқа - қйъаӷа -мкын ‘постирать тебе должна была бы я(, но ...)’.

- в науканском можно выразить различные характеристики совершения действия (степень интенсивности, длительность) и дать ситуации различную оценку (например, отметить, работает ли человек должным образом или халтурит). Неполный список таких производных глаголов приводится ниже:

аглу- врыг -ақуқ медленно работает’;

аглу- кысӣта -ақуқ спокойно работает’;

аглух- туӷ -а̄қуқ небрежно (второпях) работает’;

аглух- лъиӷ -а̄қуқ быстро работает’;

аглух- шаг -ақуқ мало работает’;

аглу- фқар -а̄қуқ еле работает’;

аглу- ңур -а̄қуқ впервые работает’;

аглу- мсе̄ -қуқ помаленьку работает’;

аглу- нанӣӷ -ақуқ перестает работает’;

аглу- пих -тақуқ много работает’;

аглу- руг -а̄қуқ хорошо работает’;

аглу- руга - пих -туқ очень хорошо работал’;

аглу- со̄ҳ -ақуқ хорошенько работает’;

аглу- п -а̄қуқ как попало работает’.

4.2.4. Указательные местоимения

В науканском представлена очень детализированная система указательных местоимений. Если в русском указательных местоимений всего два, тот и этот , и различаются они в зависимости от того, ближе или дальше к говорящему располагается предмет, в науканском таких местоимений порядка двадцати. Такое большое число указательных местоимений обусловлено тем, что их значение гораздо более детализировано: в него включается не только говорящий как точка отсчета в системе «далеко—близко», но и элементы ориентации относительно окружающего ландшафта. Системы указательных местоимений в основных своих чертах схожи во всех языках юпик; принципы их употребления были впервые описаны С. Джейкобсоном и М. Фортескью. Для выбора правильного указательного местоимения необходимо представлять определенные свойства объекта, на который говорящий хочет указать:

- указывает ли говорящий на конкретный и «компактный» неподвижный объект (человека в отдалении, лежащую на берегу байдару), на котором можно зафиксировать взгляд — в этом случае говорящий использует ограниченные (restricted) указательные местоимения;

- указывает ли он на протяженный в пространстве объект (береговую полосу, гряду скал) или движущийся объект (летящую птицу); чтобы охватить взглядом такой объект или чтобы не упускать его из виду, необходимо движение глаз — в этом случае говорящий использует расширенные (extended) указательные местоимения;

- указывает ли он на неизвестный или невидимый объект (например, скрытую в ветвях птицу, шумящего в соседнем доме человека) — в этом случае говорящий использует неявные (obscure) указательные местоимения.

Указательные местоимения различаются также по тому, как расположен в пространстве объект, на который указывает говорящий. Этот объект может находится рядом с говорящим либо же в отдалении; для объектов, находящихся в отдалении, выбираются разные указательные местоимения в зависимости от того, находится ли объект ниже говорящего, выше говорящего, позади говорящего, на другой стороне чего-либо, внутри или снаружи. Для большинства этих пространственных значений имеются три местоимения: ограниченное, расширенное и неявное, но для некоторых — меньше: выделяется только два местоимения (ограниченное и неявное) в серии ‘тот позади’ и только одно (неявное) в серии ‘тот внутри’:

 








 

Указательные местоимения

 

ограниченные

расширенные

неявные

‘этот

уна

‘этот рядом’

мана

‘этот (протяженный)’

имна

‘тот неизвестный неопределенный; тот в прошлом’

 

‘тот на одном уровне с говорящим’

ӣгна

‘тот в некотором отдалении от говорящего’

аўна

‘тот (протяженный)’

амна

‘тот (за пределами видимости)’

 

‘тот на той стороне

икнъа

‘тот на другой стороне, за рекой, за проливом (известный, видимый)

агна

‘тот на той стороне’ (о протяженном объекте)

акымна

‘тот невидимый, за пределом, на другой стороне’

 

‘тот ниже говорящего

кана

‘тот, находящийся внизу или у воды или у выхода из дома , перед говорящим’

уныгна

‘тот около берега, тот около моря’

самна

‘там у моря’

 

‘тот позади говорящего

пигна

‘близко, сзади (но за пределами досягаемости)’

 

памна

‘тот за чем-либо, тот позади чего-либо’

 

‘тот выше говорящего

пикнъа

‘тот выше говорящего, на возвышении, в стороне от моря, на севере’

пагна

‘тот там наверху над говорящим; тот там живущий «на материке»’

пакымна

‘тот наверху на горе; северо-запад, север’

 

 

‘тот ’ (внутри)

 

 

қамна ‘тот внутри’

 

‘тот ’ (снаружи)

кыхнъа ‘тот находящийся снаружи’

қагна ‘тот далеко снаружи’

қакымна ‘тот снаружи’

 

Кроме того, есть указательное местоимение укнъа ‘тот удаляющийся; тот, идущий мимо’ — противоположное значение развилось у расширенного указательного местоимения из серии ‘тот на той стороне’: агна ‘тот приближающийся’.

 

На основе указательных местоимений сформировались и обозначения сторон света, производные от географического положения Наукана:

- север и северо-восточная (материковая) часть обозначаются неявным местоимением пакымна ‘то (невидимое), что находится выше говорящего — т.е. в сторону суши’;

- в названии юго-востока сохранилось неявное местоимение сакымна ‘то (невидимое), что находится ниже говорящего — т.е. в сторону моря’;

- в названии юго-запада сохранилось расширенное местоимение қаўгна ‘то (видимое), что находится внутри’, так же называется юго-западная часть Наукана;

- в названии восточного ветра канакнъақ , вероятно, представлена основа ограниченного местоимения кана- ‘тот (видимый), находящийся внизу или у воды или у выхода из дома, перед говорящим — то есть ориентированный примерно на «морской фасад» Наукана’.

 

4.2.5. Числительные

Система числительных в науканском отражает счет на пальцах. Например, числительное талъимат ‘пять’ связано по происхождению со словом талъиқ ‘рука’. Числительное аӷвинылык ‘шесть’ буквально означает ‘имеющий переход, переправу’ — потому, что на шести счет переходит на вторую руку. Числительное қулы ‘десять’ переводится как ‘верх’: это полностью все «верхние пальцы», то есть пальцы рук. Числительное атҳанилык ‘одиннадцать’, соответственно, переводится как ‘спуск’ — потому, что счет «спускается» от пальцев рук к пальцам на ногах. Наконец, числительное йу(г)инак ‘двадцать’ переводится как ‘весь человек’ (оно производно от слова йук ‘человек’ при помощи суффикса -(ң)инақ ‘только, ничего, кроме’).

Лексика

Лексический фонд науканского отражает контакты науканцев с носителями других языков. Хорошо известно, что в среде науканцев было распространено эскимосско-чукотское двуязычие. Это отмечал, например, В. Г. Богораз {http://web1.kunstkamera.ru/siberia/Bogoraz03.html}, побывавший на Чукотке в начале XX века, в своей книге 1934-го года «Чукчи. История и социальный строй»: «Приморские чукчи, непосредственные соседи эскимосов, плохо знают их язык, между тем как все эскимосские мужчины и большинство женщин говорят по-чукотски так же свободно, как на своем собственном языке». По мнению этнографов, это двуязычие должно было существовать и в более раннее время, так как оно обусловлено традиционными обменными отношениями, связывавших науканцев с чукотским населением. Результатом этого стало значительное количество чукотских слов, вошедших в состав науканского.

Приведем неполные списки заимствований из чукотского. Это слова:

- обозначающие культурные реалии, предметы быта, орудия труда и промысла

наук. агра ‘зимний полог (спальное помещение)’ < чукот. агран ‘деревяный пол’;

наукан. аӷне̄лы ‘леска’ < чукот. а’нэлгын ‘леска’;

наукан. алыгатха ‘топор’ < чукот. а’лыгаттэ ‘топор’;

наукан. гулъқы ‘уголь’ < чукот. вылқыт (множ.) ‘уголь’;

наукан. гулъпа , хулъпа ‘лопата’ < чукот. вылпат (множ.) ‘лопата’;

наукан. гухутӣлгы , хухутӣлгы ‘цепь’ < чукот. гутилгын ‘цепь’;

наукан. ашқари ‘колчан’ < чукот. аркар ‘чехол для лука’;

- обозначающие элементы ландшафта, представителей флоры и фауны

наукан. гытхы , гыхты ‘озеро’ < чукот. гытгын ‘озеро’;

наукан. ōпқақ ‘лось’ < чукот. вопқы ‘лось’;

наукан. йуўа̄йу ‘гагара’ < чукот. ёкваё ‘гагара’;

наукан. апа̄йапак ‘паук’ < чукот. эпээпэй ‘паук’;

 

- обозначающие более абстрактные понятия — меры времени, социальные и личные отношения, эмоции и т.п.

наукан. гиўи ‘год’ < чукот. гивиң ‘год’;

наукан. агунра̄ла ‘хозяин (по отношению к гостю)’ < чукот. авынральин ‘хозяин’;

наукан. гынри - ‘заботиться’ < чукот. гынритык ‘оберегать’;

наукан. гайма̄ўи - ‘веселиться, развлекаться’ < чукот. гаймавык ‘увлечься’;

наукан. гусқа̄ўи- ‘потерять надежду’ < чукот. высқэвык ‘разочароваться’;

наукан. аро̄йгаги- ‘выздоравливать’ < чукот. аройвавык ‘выздороветь’;

 

- передающие модальные значения, ту или иную оценку ситуации; междометия:

наукан. ўата ‘обязательно, непременно’ < чукот. вэты ‘надо’;

наукан. гаймаңе̄н ‘наверное, вероятно’ < чукот. гаймаңэн ‘безусловно, несомненно’;

наукан. аўныпа , ангыпа ‘наверное’ < чукот. эвныпа ‘наверное’;

наукан. аў ныпы лъурақ ‘или может быть; так может быть’ < чукот. эвныпа ‘наверное’+ люрэқ ‘может быть’;

наукан. арукунам ‘оказывается’ < чукот. арэкул ‘оказывается’;

наукан. атаў ‘на всякий случай’ < чукот. а’тав ‘напрасно, попусту’;

наукан. гынӣўан ‘тем более, вдобавок, притом’ < чукот. гынивэн ‘вдобавок, притом’;

наукан. йықай ‘лучше’ < чукот. йыққэй ‘разве? лучше’;

наукан. ўа̄ cақ ‘но’ < чукот. вачақ ‘зато’;

наукан. қыме̄лъ ‘поэтому’ < чукот. қымэл ‘зато, так что’;

наукан. гамга ‘всякий, где угодно, любой’ < чукот. гэмгэмэңин ‘всякий’;

наукан. аўын ‘регулярно, постоянно’ < чукот. эвын ‘настоящий, постоянный’;

наукан. пуйуру ‘вместо’ < чукот. пууръу ‘вместо’;

наукан. амын ‘вот же!’ < чукот. амын ‘что же! ну!’;

наукан. асуңа ‘ну же! давай!’ < чукот. эченчи ‘а лучше’.

 

В конце XIX — начале XX вв. Чукотка входла в сферу интересов американских торговых компаний, поэтому в 1890–1920-е годы многие мужчины-науканцы говорили по-английски. Из английского заимствован ряд слов, обозначающие новые культурные реалии, новые понятия в сфере общественны отношений (например, ‘выходной’), новые продукты, экзотических животных:

наукан. со̄пы ‘мыло’ < англ. soap ‘мыло’;

наукан. ўа̄сык ‘часы’ (с показателем двойственного числа — вероятно, по числу стрелок) < англ. watch ‘часы’

наукан. санти ‘выходной’ < англ. Sunday ‘воскресенье’;

наукан. ыплъа̄ўақ ‘мука’ < англ. flour (при фонетическом освоении английского слова в эскимосском добавляется начальный гласный, так как слово в науканском не может начинаться с сочетания двух согласных);

наукан. сыкынсыкын ‘курица, петух’ < англ. chiken ‘курица’;

наукан. анйы ‘репчатый лук’ < onion ‘лук’;

наукан. а̄пу ‘яблоко’ < англ. apple ‘яблоко’;

наукан. ра̄исы ‘рис’ < англ. rice ‘рис’;

наукан. папа ‘перец’ < англ. pepper ‘перец’;

наукан. лъа̄йы ‘слон’ < англ. lion ‘лев’.

 

Наиболее поздний пласт лексических заимствований — из русского языка, например:

наукан. сита̄йи- ‘читать’ < рус. читать ;

наукан. апастаӷ- ‘опоздать’ < рус. опоздать ;

наукан. арисаки ‘оружие’ < рус. оружие ;

наукан. аса̄ ‘оса’ < рус. оса ;

наукан. са̄шкақ ‘чашка’ < рус. чашка .

 

III . Иллюстративные материалы

 

1. Образцы текстов (в орфографии или в транскрипции).

Дается ссылка на комментированное издание двух науканских текстов, записанных Екатериной Семеновной Рубцовой: текст «Мальчик у орлов», записанный 22 января 1943 года в Анадыре от студента Анадырского педучилища Кейнына, и текст «Женщина, не желающая выходить замуж», записан там же от того же информанта 26-го января 1943 года. Комментированное издание текстов подготовил Николай Борисович Вахтин: «Тексты на языках эскимосов Чукотки в записи Е. С. Рубцовой» / Подгот. к печати и ред. Н. Б. Вахтина. СПб.: Арт-Экспресс, 2019. В записи Е. С. Рубцовой есть следующие орфографические особенности: вместо қ, ӷ, ҳ, ң используются буквы к' , г' , х' , н' , соответственно. Долгота гласного обозначается двоеточием после буквы. Ударение обозначается подчеркиванием. https://iling.spb.ru/people/vakhtin/teksty.pdf (текст «Мальчик у орлов» — стр. 23, текст «Женщина, не желающая выходить замуж» — с. 41.).

«Мальчик у орлов»

«Женщина, не желающая выходить замуж»

 

2. Аудиозаписи речи.

1.Запись из архива окружного радио, 1984 г.: науканская поэтесса Зоя Николаевна Ненлюмкина читает свои стихи на науканском:

 

 

 

2. Архив оцифрованных записей на аудиокассеты 1995 года, на которых Елизавета Алихановна Добриева говорит на слова на науканском языке и переводит их на русский язык.

Аудиозаписи размещены на сайте Архива коренных языков Аляски (Alaska Native Language Archive):

https://www.uaf.edu/anla/record.php?identifier=NY994D1995

 

3. Науканское традиционное барабанное пение. Записи Михаила Членова. Аудиозаписи размещены на сайте Архива коренных языков Аляски (Alaska Native Language Archive): https://www.uaf.edu/anla/record.php?identifier=ANLC0330

 

3. Видеозаписи речи.


Елизавета Алихановна Добриева (род. 1942 г.) – уроженка поселка Наукан. Работала научным сотрудником Чукотского районного краеведческого музея. Занималась сбором материалов о языке, истории и культуре науканских эскимосов. Участвовала в создании «Словаря языка науканских эскимосов» (Naukan Yupik Eskimo Dictionary), изданного на Аляске в 2004 году.

 

 

Елизавета Алихановна Добриева, языковые курсы в рамках проекта «Дети Арктики»:

1: Знакомство

 

2: Жилище

 

3: Быт

 

4: Культура

 

 

 

Нина Сергеевна Энмынкау { https://prochukotku.ru/articles/stariki_rasskazyvali_10306/ }(род. 1935 г.) – уроженка поселка Наукан, заслуженный работник культуры РФ, педагог, журналист, писатель. Была членом Комиссии по языкам и коммуникациям Международной организации эскимосов «ICC». Под руководством Н.С. Энмынкау проводились уроки эскимосского языка и радиопередачи на науканском языке. В 2016 году Нина Энмынкау стала победителем XI литературного конкурса имени Юрия Рытхэу в номинации «Публицистика». Представленный ею сборник очерков «Старики нас учили добру» содержит интервью с жителями сел Чукотки.

 

 

Науканская писательница Нина Сергеевна Энмынкау исполняет старинную старинную науканскую колыбельную:

 

 

 

4. Фото носителей языка.


О пос. Лаврентия, где в настоящее время проживает наибольшее число науканцев, можно составить представление по следующему видео:

 

Елизавета Алихановна Добриева

 

Зоя Николаевна Ненлюмкина

 

Маргарита Сергеевна Глухих (фото портала Наша Жизнь)

 

Молодые науканцы. 1958 г. Фотография из собрания Музейного центра Наследие Чукотки

 

Науканские дети. Фото А. Форштейна, 1928-1929 гг.

 

Нина Сергеевна Энмынкау (фото ИА Чукотка)

 

Семья эскимоса Ияин. Наукан. Фото А.С. Форштейна

 

Ученица Альпырах. Фото А.С. Форштейна, 1927 г.

 

Ученица Тлингеунь. Наукан. Фото А.С. Форштейна

 

Учительница Науканской школы Антонина Ковальчук с детьми. 1936-1937 гг. Из фондов Музейного центра Наследие Чукотки

 

Эскимос Ангая и его жена. Наукан. Фото А.С. Форштейна

 

Эскимосы Тлюваунь и Кергытагын. Наукан. Фото А.С. Форштейна

 

5. Краткая библиография (учебные материалы, грамматики, словари).

Грамматики
Г. А. Меновщиков. Язык науканских эскимосов. Ленинград: Наука, 1975.

Словари

Е. В. Головко, Е. А. Добриева, С. Джейкобсон, М. Краусс. Под редакцией С. Джейкобсона. «Словарь языка науканских эскимосов». Фэрбенкс: Центр изучения языков коренного населения Аляски, 2004 г. Словарь содержит около 6 тыс. слов, а также указатель суффиксов и список топонимов. В словарных статьях отмечается также происхождение науканских слов (в тех случаях, когда это возможно установить). Словарь подготовлен таким образом, чтобы быть одинаково интересным и полезным и представителям науканского сообщества, и профессиональным лингвистам.

 

Словарь науканского также составляет часть книги Г. А. Меновщикова. «Язык науканских эскимосов». Ленинград: Наука, 1975, С. 381–508.

Может быть, сюда же можно поместить ссылку на научную статью о науканских терминах для льда (или куда-то еще):

И. И. Крупник, Л. С. Богословская, Б. И. Альпыргин, Е. А. Добриева «Науканский “Ледовый словарь”: к реконструкции ледового культурного ландшафта» // ActaLinguisticaPetropolitana. Т. 9. Ч. 3. С. 166–188 { https://cyberleninka.ru/article/n/naukanskiy-ledovyy-slovar-k-rekonstruktsii-ledovogo-kulturnogo-landshafta/viewer }

 

Сборники текстов

Г. А. Меновщиков. «Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов». Ленинград: Наука, 1987.

Три науканских текста опубликованы в книге Г. А. Меновщикова «Язык науканских эскимосов». Ленинград: Наука, 1975.

Два науканских текста опубликованы в книге «Тексты на языках эскимосов Чукотки в записи Е. С. Рубцовой». Подгот. к печати и ред. Н. Б. Вахтина. Санкт-Петербург: Арт-Экспресс, 2019.

Произведения эскимосского прозаика Нины Сергеевны Энмынкау (оригинал на науканском, на другой вкладке есть возможность посмотреть литературный перевод на русский): https://rus4all.ru/authors/nina_eonmiynkau/

Книга Нины Сергеевны Энмынкау «Старики всегда учили нас добру. Воспоминания журналиста эскимосского радио». Ижевск: Принт, 2016. представляет собой серию интервью с науканцами, которые Н. С. Энмынкау собирала во время работы на окружном радио (текст на науканском с переводом на русский).

6. Архивные материалы

Архивные материалы представлены в основном текстами — как аудио, так и записями в тетрадях — собранными различными исследователями: записи в тетрадях Г. А. Меновщикова (ИЛИ РАН), записи С. Джейкобсона, М. Членова, Е. В. Головко и др. (личные архивы исследователей). Аудиозаписи науканского представлены в архиве окружного радио и в личных архивах журналистов.

 

IV . Информация о внешних ресурсах

 

IV.1. Ресурсы по ревитализации

Нет

IV.2. Учебные материалы

Нет

IV.3. Видеолекции по языку

Серия видеоуроков Елизаветы Алихановны Добриевой:

См. в разделе "Видеозаписи речи"

 

IV.4. Сборники фольклорных текстов

См. раздел "Образцы текстов"

Г. А. Меновщиков. «Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов». Ленинград: Наука, 1987.

Три науканских текста опубликованы в книге Г. А. Меновщикова «Язык науканских эскимосов». Ленинград: Наука, 1975.

Два науканских текста опубликованы в книге «Тексты на языках эскимосов Чукотки в записи Е. С. Рубцовой». Подгот. к печати и ред. Н. Б. Вахтина. Санкт-Петербург: Арт-Экспресс, 2019.

IV.5. Интерактивные словари

Нет.

 

IV.6. Лингвистические корпуса

Нет.

IV.7. Медиа

Нет.

 

IV.8. Информационные лингвистические ресурсы

Страница, посвященная науканскому, на сайте проекта «Малые языки России» Института языкознания РАН: https://minlang.iling-ran.ru/lang/naukanskiy-yazyk.